Соматизмы в немецком политическом дискурсе

Скачать диплом с рассмотрением специфических особенностей фразеологических единиц, содержащих компонент "часть тела", используемых в политическом дискурсе
Author image
Askar
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
31.08.2024
Объем файла
92 Кб
Количество страниц
58
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
1600 руб.
2000 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
В современном языке образование новых слов, заимствования из иностранных языков и изменение значения отдельных слов не являются единственными источниками обогащения словарного состава. Свободные синтаксические сочетания слов и группы слов могут закрепляться в особых значениях и становиться компонентами словарного состава. Это явление называется фразеологизмом, а его изучением занимается фразеология - самостоятельная лингвистическая дисциплина.
Фразеология имеет греческое происхождение и состоит из двух компонентов: "phrasis" - идиома, выражение и "logos" - учение. Исследователи-фразеологии отмечают системные свойства фразеологии, такие как способность фразеологизмов выбирать компоненты из богатого лексического фонда языка. Особое внимание уделяется семантике фразеологизмов и их употреблению в различных контекстах.
 

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА И КЛАССИФИКАЦИЯ ЕЕ ЕДИНИЦ
1.1. Классификации фразеологизмов немецкого языка
1.2. Понятие “дискурс”, “политический дискурс”
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА II. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА С КОМПОНЕНТОМ “ЧАСТЬ ТЕЛА”
2.1. Семантическая классификация соматизмов
2.2. Взаимосвязь смысловых отношений соматизмов, в контексте синонимии и полисемии
2.3. Функциональное использование соматизмов в современных политических высказываниях
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

СПИСОК
Андриенко, Н. И. Выражение авторской позиции средствами
фразеологии (на материале сборника Ф.А. Абрамова «Бабилей»). Пятигорск.
Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический
энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. – 342 с.
Аликова, С. В., Шибкова, О. С. Фразеологизмы в немецкойпублицистике как объект междисциплинарного исследования. [Электронный ресурс] – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologizmy-v-nemetskoy-publitsistike-kak-obekt-mezhdistsiplinarnogo-issledovaniya, 2017.
Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в свете современныхлингвистических парадигм. – М.: ЭЛПИС, 2008. – 272 с.
Багаутдинова Г.А. Фразеологизмы антропоцентрическойнаправленности и языковая картина мира // Языковая семантика и образ мира : междунар. науч. конф. (Казань, 7-10 окт. 1997 г.) : материалы : в 2 т. – Казань : Изд-во Казан. ун-та, 1997. – Т. 2. – С. 8-9 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ksu.ru/science/news/lingv_97/n106.htm (06.08.08).
Бейкер, П., Эллис, С. Ключевые термины в дискурсивноманализе.1-е изд., Bloomsbury Academic, 2013 – 240 с.
Белозерова Ф.М. Сопоставительное исследование : фразеол.
единицы с компонентом – наименованием лица по социал.-проф. признаку : (на материале англ. и рус. яз.) // Международная научная конференция «Россия и Западная Европа: диалог культур», 21-22 декабря 1993 г. – Курган, 1993. – С. 94-95.
Бинович, Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь
–М. : Аквариум, 1995.
Букулова, М.Г. Соматическая фразеология тюркских языков
на материале турецкого языка : дис. … канд. филол. наук : 10.02.02 / Букулова Марина Георгиевна. – М., 2006. – 335 c.
Буряковская, В.А. Коммуникативные характеристики
массовой культуры в медийном дискурсе (на материале русского и английского 109 языков): монография / В.А. Буряковская; Волгогр. гос. соц.-пед. ун-т. – Волгоград: Изд-во ВГСПУ «Перемена», 2014. – 228 с.
 

Эти фразеологические конструкции отражают не только физическую часть тела, но и образно передают смысл ясности мышления, проницательности и способности к анализу.
Одним из таких фразеологизмов является "auf den Kopf gestellen", который используется в политическом дискурсе для описания ситуации, когда установленные порядок, система или представления полностью меняются или переворачиваются. Оно указывает на радикальные изменения или переосмысление существующих политических или интеллектуальных концепций.
Например: “Die Coronavirus-Pandemie hat unser gesellschaftliches, wirtschaftliches und politisches Leben völlig auf den Kopf gestellt.” Rede von Angela Merkel, 18.06.2020
В данном контексте фразеологизм "auf den Kopf gestellt" используется для описания радикального и полного изменения в различных сферах жизни. Пандемия коронавируса привела к радикальным и неожиданным изменениям в общественной жизни, экономике и политике.