Особенности употребления английских идиом в контекстуальном аспекте

Скачать хорошую дипломную работу на тему: Особенности употребления английских идиом в контекстуальном аспекте. В работе рассматриваются английские идиомы, изучаемые в рамках контекстуального аспекта.
Author image
Fadis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
25.08.2024
Объем файла
4207 Кб
Количество страниц
63
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
1840 руб.
2300 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
Английские идиомы являются одним из важнейших источников обогащения словарного состава английского языка. Фразеологические единицы и устойчивые словосочетания отражают многовековую историю народа, своеобразие его культуры, быта, традиций. Поэтому их освоение необходимо при изучении любого иностранного языка.
Фразеология – это наука о фразеологических единицах, т.е. об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой [Кунин 1996: 183].
Фразеологические единицы – это устойчивые сочетания лексем, с полностью или частично переосмысленным значением, которое не совпадает со значением составляющих их элементов (в результате метафорического переосмысления). В современной зарубежной лингвистике для обозначения как фразеологических единиц, так и устойчивых словосочетаний используется термин «идиома».
Данная работа посвящена исследованию особенностей употребления английских идиом в контекстуальном аспекте.
 

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………3
Глава 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина.………………..6

1.2. Классификация фразеологических единиц………………………………………………………………….8

1.3. Функции фразеологических единиц………………………………………………………………...11
1.4. Контекстуальные особенности фразеологических единиц в английском языке………………………………………………...….12

Выводы по главе 1 ………………………………………………..…15
Глава 2. КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА КАК РАЗДЕЛ ПРИКЛАДНОЙ ЛИНГВИСТИКИ
2.1. Понятие корпусной лингвистики и лингвистического корпуса………………………………………………………………..18
2.2. История корпусной лингвистики………………........................21
2.3 Типы корпусов…………………………………………………...25
2.4. Современные лингвистические корпусы
английского языка…………………………………………………...28
Выводы по главе 2…………………………………………………...33

Глава 3. ИССЛЕДОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ В РАМКАХ КОРПУСНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА

3.1. Корпусный анализ английских идиом ……………...................35

3.2. Преимущества и недостатки корпусного анализа текстов.…………………………………………………………..........36

3.3. Анализ употребления английских идиом в контекстуальном аспекте в рамках корпуса……………………………………............39

Выводы по главе 3 ………………………………………………..…59

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………...61

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ………………………………………..…64

ПРИЛОЖЕНИЕ 1……………………………………………………66

Список источников фактического материала
Corpus of Contemporary American English. URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (дата обращения: 10.03.2023).
The British National Corpus. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 15.04.2023).
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Словарь английских идиом, отобранных на основе корпусного анализа в рамках частотного, диахронического и контекстуального аспектов
Идиома Частотный аспект корпуса Диахронический аспект корпуса (1820–2010) Контекстуальный аспект корпуса
to keep your wits about smb 45 5 быть наготове сделать что-то
to add more fuel to the fire 44 10 подлить масла в огонь
to be walking on air 90 10 быть на седьмом небе от счастья
actions speak louder than words 220 37 поступки говорят больше, чем слова
to have got another think coming 68 6 ужасно ошибаться
to give (one’s) right arm for smth 19 1 отдать многое за что-либо
to cost an arm and a leg 49 13 стоить целое состояние
to throw (one’s) weight around 21 4 строить из себя, хвалиться
it just doesn't add up 307 1108 не сходиться, не складываться
to be all at sea  18 63 быть потерянным, сбитым с толку
at the back of one's mind 42 6 глубоко в подсознании
a burning ambition  19 18 сильное желание
to be up in arms about smth 45 209 быть сильно против чего-либо
to back the wrong horse 24 5 ошибиться в выборе чего-то
to back to square one 425 69 возвращаться в начало, в исходную точку
to leave a bad taste in one's mouth 29 6 оставить плохое впечатление
to rise to the bait 46 24 попасться на удочку; отреагировать, "клюнуть"
 to touch base for a while 110 41 прощупывать почву, осматриваться
to hand smb the baton 10 1 передавать эстафету
to bear smth in mind 1640 1041 принимать к сведению
It beats me (why he did it) 533 35659 ума не приложу, не понимать что-то
to be saved by the bell 239 78 спастись чудом
to drive smb around the bend 109 125 довести кого-либо до точки кипения
to bide (one’s)

но и в письменных текстах различной тематики, созданных самими носителями английского языка. Корпус также позволил лингвистам проводить на его основе теоретические и практические исследования. Так, на основе Британского корпуса была написана корпусная грамматика английского языка.
Таким образом, корпусная лингвистика развивалась последовательно, в тесной взаимосвязи с развитием компьютерных технологий. Благодаря развитию корпусной лингвистики можно заметить следующие существенные изменения:
ускорение этапа сбора информации;
сокращение времени подготовки новых словарей и справочников;
установление наиболее конкретных контекстуальных особенностей употребления языковой единицы с помощью сопоставительного анализа текстов в разных корпусах;
перенос внимания с языка на речь, с дедуктивных методов на индуктивные (первый шаг – сбор и обработка информации, затем – выводы);
увеличение роли статистических исследований;