Предлоги в английском языке в сравнении с русским
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена исследованию особенностей употребления предлогов разносистемных языков, в частности, английского и русского, с последующим пояснением и сравнительным анализом особенностей перевода основных английских предлогов таких как at, in, for, from, on, by, before, into, of, after, to, about на русский язык. Грамматический строй данных языков различен: английский язык относится к группе аналитических языков, русский - к синтетическим, однако предлоги присутствуют в обоих языках. Функции предлогов английского и русского языка различны, вследствие чего и возникают сложности при переводе английских предлогов на русский язык.
Актуальность наcтоящей дипломной работы определяется отсутствием четкой единой классификации предлогов как английского, так и русского языка, и, по моему мнению, недостаточной изученностью особенностей перевода английских предлогов на русский язык. Несмотря на большую заинтересованность в данной теме, лингвисты до сих пор не определились
СОДЕРЖАНИЕ
Введение.
Глава 1. Научно-теоретические основания категории предлога в английском и русском языках.
1.1 Лексико-грамматическая категория предлогов в английском и русском языках.
1.2 Отличительные особенности английских и русских предлогов.
1.3 Основные классификация английских и русских предлогов.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Сопоставительный анализ предлогов в английском и русском языках.
2.1 Семантический анализ предлогов в английском языке.
2.2 Семантический анализ предлогов в русском языке.
2.3 Сравнительный анализ предлогов.
Выводы по главе 2.
Заключение.
Источники использованной литературы.
ИСТОЧНИКИ ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ :
1. Крейдлин Г.Е. Служебные и строевые слова.- Пермь, 1982.
2. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990.
3. Русская грамматика. – Т.1. – М.: Наука, 1980.
4. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1957.
5. Леденев Ю.И. Неполнозначные слова / Учебное пособие. Ставрополь, 1988.
6. Рейман Е.А. Английские предлоги: Значения и функции. – Л.: Наука, 1982.
7. Аксененко Б.H. Предлоги английского языка. – M.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956.
8. Аракин B.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / B.Д. Аракин. – M.: Физматлит, 2005.
9. Беляева M.A. Грамматика английского языка / M.A. Беляева. – M.: «Высшая школа», 1977.
10. Бреус E.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / E.В. Бреус. – M.: УPAO, 2000.
11. Виноградов B.B. Основные типы лексических значений слова / B.B. Виноградов // Лексикология и лексикография: избранные труды – M.: Academia, 2007.
12. Виноградов B.B. Русский язык / B.B. Виноградов. – M.: 1972.
13. Жигадло B.H. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики / B.H. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз, 1956
14. Израйлевич E.E., Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка / E.E. Израйлевич, К.H. Качалова. – Киев, Методика, 2003.
15. Кораблева Л.C. Предлоги и устойчивые выражения / Л.C. Кораблева. – Минск : Экоперспектива, 2001.
16. Смирницкий A.И. Синтаксис английского языка / A.И. Смирницкий. – M.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1957.
17.Бондаренко В. С. Предлоги в современном русском языке. М.: Учпедгиз, 1961.
18.Ефремова Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М. : Астрель : АСТ, 2004.
19.Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. М.: Языки славянской культур, 2004.
20.Морковкин
Имеет место быть и такая точка зрения, которая считает, что в предлоге слиты вместе лексическое и грамматическое значения.
Такой знаменитый ученый – исследователь как Г.А.Тер-Авакян полагает, что предлог является носителем двух различных функций - грамматической и семантической. Когда предлог берет на себя осуществление грамматической функции, тогда он выступает в качестве служебного слова, который соединяет два знаменательных слова, а также указывает на подчиненное положение одного из них по отношению к другому. В случае выполнения предлогом семантической функции «предлог служит выразителем тех отношений, которые устанавливает говорящий между предметами и явлениями внеязыковой действительности…» (47, с.23). Выше уже было описано, что наличие грамматического значения у предлога подтверждается исследователями языковых значений предлога, в то время как среди этих же исследователей существует острая дилемма, связанная с семантической функцией предлога.
Так, часть исследователей полагает, что предлог является семантически пустым словом, тем самым данный ряд исследователей не признает способность предлогов отражать внеязыковую действительность, таким образом они отрицают, что предлог наделен лексическим значением. Тем не менее высказывания об асемантичности предлога чаще всего имеют больше косвенный, чем прямой характер:
«Косвенным подтверждением того, что значение предлога не может быть лексическим, является то