Англицизмы в молодежной среде нашего техникума
ВВЕДЕНИЕ
В наше время, в условиях постоянно развивающихся международных отношений, взаимодействия русской и американской/английской культур, происходит изменение русского языка. Он активно пополняется словами иноязычного происхождения, англицизмами. Носители русского языка охотно употребляют в речи слова, которые мы некогда заимствовали из английского языка. При этом многие слова ассимилировались и не воспринимаются нами как иностранные. Кроме того, век компьютеризации и активного использования интернет — ресурсов требует от носителей русской культуры использования все новых и новых англицизмов. Речь идет не только о молодом поколении, эта проблема остается актуальной для людей и среднего возраста. Возникает вопрос: какое количество заимствованных слов употребляется нами в речи и не является ли это количество критическим для русского языка?
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
1.1. Иноязычные слова в русском языке
1.2. Причины заимствования иноязычной лексики
1.3. Компьютерный сленг
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1. Анализ лексических единиц, часто употребляемых в речи российской молодежи
2.2. Причины употребления англицизмов студентами ГБПОУ «КПГТ»
2.3. Частотность употребления англицизмов студентами ГБПОУ «КПГТ»
ЗАКЛЮЧЕН ИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЯ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 2019. – с. 10 - 64;
2. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособия для иностранных студентов-русистов / М. А. Брейтер. – Владивосток: издательство ?Диалог?, 2018.
3. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия. - М., 2019;
4. Кузьминова Е. А., Ремнева М. Л., Николенкова Н. В., Пентковская, Т. В. Старославянский язык. Практикум по курсу / Учебное пособие под ред. Л. М. Ремневой. – М.: Флинта, 2020. – 108;
5. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов. - М.: Мир и Образование, Оникс, 2021. — 736 с.;
6. Розенталь Д. Э., Теленкова, М. А. Словарь - справочник лингвистических терминов/Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - М.: Просвещение, 2018;
7. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 2018;
8. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Отв. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.;
9. http://lexscripta.com/desktop/dictionaries/slang;
10. https://www.tutoronline.ru/blog/kratkij-slovar-neologizmov.
В области спорта, где традиционно был высок процент английских по происхождению терминов, появились многочисленные названия новых видов спорта, также по большей части английские: виндсерфинг, скейтборд, фристайл, бобслей. Многочисленные финансовые и коммерческие термины также пришли в русский язык: бартер, брокер, ваучер, дилер. Активное освоение англицизмов характерно и для других сфер: мода, стиль, музыка и многое другое. [3]
1.2. Причины заимствования иноязычной лексики
Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в. Однако лингвисты не разделяли языковые и неязыковые (внешние) причины. Так, в работе Л. П. Крысина [3] указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий.