Фразеологизмы турецкого языка с компонентом cin: лексико-семантический анализ
Введение
Фразеологизмы непосредственно отображают в собственной семантике долгий процесс становления жизни и культуры народа, которые укрепляют и передают через поколения культурные и нравственные установки, присущие им исходя из их вида жизни и склада ума. Лингвист и историк Ф.И. Буслаев отмечает: «Фразеологизмы представляют из себя своеобразные микромиры, которые содержат в себе и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам» . Они предполагают наибольшее внимание в плане исследования национально-культурной специфики, так как они либо имеют культурно-обусловленные предпосылки, либо культурно-значимые следствия. Представленная работа приурочена фразеологическим единицам турецкого языка с компонентом cin (прим: джинн, в мусульманской мифологии дух, чаще злой и причиняющий вред людям). Актуальность исследования обоснована тем, что всякий фразеологический оборот является неким хранителем культурной информации, запечатлившим в себе определенный фрагмент понимания мира, где в центре фразеологического смысла располагается сам человек и его взгляды на находящийся вокруг мир.
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы фразеологизмов 6
1.1. Основные понятия фразеологизма 6
1.2. Языковые и коммуникативные функции фразеологических единиц 12
1.3. Отражение картины мира во фразеологических единицах турецкого языка 17
Глава 2. Лексико-семантический анализ фразеологизмов с компонентом "cin" 20
2.1. Семантические особенности фразеологизмов 20
2.2. Характеристика образа джинна в культуре 22
2.3. Лексико-семантический анализ фразеологизмов с компонентом "cin" 23
Заключение 26
Список использованной литературы 28
Список использованной литературы
1. Буслаев, Ф. И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные / Ф. И. Буслаев - М.: А. Семена, 1854. – С. 176.
2. Atasözleri ve deyimler sözlüğü. Ömer Asım Aksoy. 2008;
3. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М. : Большая рос. энцикл., 2002.
4. Русский язык : энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Большая рос. энцикл. : Дрофа, 1997
5. Николенко, Л. В. Лексикология и фразеология современного русского языка / Л. В. Николенко - Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. пед. учеб. заведений. - М.: изд. «Академия», 2005. С. 144.
6. В. П. Жуков, А. В. Жуков. Русская фразеология. Учеб. пособие, 2-е изд., исп. и доп. – М.: Высшая школа, 2006. С. 408.
7. Ефремова, Т. Ф. Новый толковый словарь русского языка / Т. Ф. Ефремова – Дрофа, Русский язык, 2000.
8. Телия, В. Н. Русская фразеология: семантический, парадигматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия – Москва, 1996. С. 83.
9. Арутюнов, В. Л. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / В. Л. Арутюнов - М.: Наука, 1988.
10. Телия, В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов / В. Н. Телия - Москва, 1993. С. 308.
11. Телия, В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция. Метафора в языке и тексте/ В. Н. Телия - Москва, 1988. С. 26 - 51.
12. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семиотики номинативных единиц / В. Н. Телия - Москва, 1986. С. 44 - 97.
13. Арсеньева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань: Изд-во Казанского университета, 1989. С. 123.
Многие исследователи отмечают весомую роль коннотативного аспекта в значении фразеологических единиц, потому что коннотация в своей семантической сущности, узуально или окказионально входит в семантику языковых единиц и выражает эмотивно-оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности при ее обозначении в высказывании, которое получает на основе этой информации экспрессивный эффект. Согласно И.В. Арнольду, коннотация включает в себя эмоциональный, экспрессивный, стилистический и оценочный компоненты. Значимую роль в изучении фразеологизмов с компонентами, связанными с культурными или бытовыми аспектами играют эмоции, так как это важная форма отражения действительности. Эмотивность есть эмоциональность в языковом преломлении, т.е. чувственная оценка объекта, выражение языковыми или речевыми средствами чувств, настроений, переживаний человека.