Отражение черт национального менталитета в грамматике языка (на материале английского и немецкого языков)

ВКР в которой рассмотрено отражение черт национального менталитета в грамматике языка (на материале английского и немецкого языков)
Author image
Iskander
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
26.12.2022
Объем файла
572 Кб
Количество страниц
77
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
1760 руб.
2200 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Введение
Принимая во внимание глобализацию многочисленных социальных и культурных институтов, можно утверждать, что в мире наблюдается преобладание английского и немецкого языков как средств интернационального межкультурного общения. Из-за их огромного влияния на другие культурные сообщества начинается процесс изменения традиционных форм указанных языков, нравственных ценностей, приоритетов современности. В памяти многих данные аспекты становятся утилитарными, педантичными и практичными.
Особое значение приобретает исследование английской и немецкой культуры, национального менталитета этих стран, человеческих приоритетов, картины актуальных ценностей. По этой причине тема «Отражение черт менталитета в грамматике языка» (на материале английского и немецкого языков) является ценной и важной для современного мира. Особое внимание следует уделить грамматике данных языков, и как она отражает менталитет народа.
 

СОДЕРЖАНИЕ

Введение………………………………………………………………………

Глава 1.

Теоретические аспекты составляющих понятия национального менталитета (и его отражение в грамматике языка)………………………………………………………………………….

1.1. Понятие национального менталитета…………………………………..

1.2. Менталитет и ментальность……………………………………………..

1.3. Связь менталитета народа с грамматикой языка………………………

2.1. Культура стран и коммуникативный контекст………………………...

2.2. Классификации типов культур…………………………………………

2.3. Культурные особенности англоязычных народов……………………..

Выводы по главе 1……………………………………………………………

Глава 2. 

Примеры отражения национального менталитета в грамматике английского и немецкого языков. Сопоставительная характеристика менталитетов, отражённых в грамматических структурах двух языков………………………………………………………………………….

3.1 Отношение англичан к деятельности (Activity orientation) 

и его отражение в языке. Статичные и деятельные типы культур………………………………………………………………………...

3.2 Отношение англичан ко времени (temporal orientation) и его отражение в языке. Монохроннные и полихронные типы культур……………………

3.3. Отражение особенностей английского менталитета в языке (на материале английских пословиц)……………………………………………

3.4 Отражение менталитета английского народа в синтаксических конструкциях английского языка (проявление английскогo индивидуализма) на примере английских народных сказок Mr. Fox, Jack The Giant-Killer, Molly Whuppie, Master Of All Masters……………………

3.5 Отражение английской вежливости, соблюдения горизонтальной дистанции и уважение личного пространства (privacy) в синтаксисе английского языка……………………………………………………………

3.6 Категория рода как отражение английского национального менталитета…………………………………………………………………..

4.1 Отношение немцев к деятельности и времени (Activity orientation and temporal orientation) и его отражение в языке. Статичные и деятельные типы культур. Монохроннные и полихронные типы культур…………………………………………………………………

4.2 Речевое коммуникативное поведение немцев и его отражение в немецком языке…………………………………………………………………...

4.3. Отражение особенностей немецкого менталитета в языке (на материале немецких пословиц)………………………………………

4.4 Отражение менталитета народа в синтаксических конструкциях немецкого языка (проявление немецкого индивидуализма) на материале детских сказок…………………………………………………………………..

4.5 Категория рода как отражение немецкого национального менталитета…………………………………………………………….

Выводы по главе 2……………………………………………………..

Заключение……………………………………………………………..

Cписок литературы…………………………………………………….

Приложения……………………………………………………………

Список литературы
Адамия Н.Л. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений. М.: Флинта, 2006. 344 с.
Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. пер. с английского Р. Валент - М.: КомКнига, 2003.
Веденина Л. Г. Канада-Франция-Россия: К сопоставлению национальных менталитетов (на примере народных сказок) // Канадский ежегодник. М., 2004/ Вып. 8. С. 22–72.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
Волчок Т. Гражданское воспитание на уроках общественных дисциплин в связи с новым менталитетом - М.: ACТ, 1997.
Врачи-психиатры о Юрии Бурлане и системно-векторной психологии [Электронный ресурс]. URL: http://gorn.me/
Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. - М.: Академический Проект, 2007. 
Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. – М.,1972. – 345с.
Головаш П. Отличия менталитетов. Ошеломляющие разгадки. [Электронный ресурс]. URL: http://www.yburlan.ru/ biblioteka/otlichiya-mentalitetov-oshelomlyayushchie-razgadki (дата обращения: 07.11.2012).
Городникова М. Д., Добровольский Д. О. Немецко-русский словарь речевого общения. – 2-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1999. – 332 с.
Динцельбахер П. Коллективная монография Европейская история менталитета: основные темы в отдельных исследованиях. - Stuttgart, 2008. 7. Карасик В. Языковой округ: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002
Зиндер, Л.Р. Современный немецкий язык / Л.Р. Зиндер, Т. В. Строева. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. - 420 с. 
Избранные сказки братьев Гримм. Перевод Г. Петникова. М.-СПб., 1937.
Карасик В. Языковой округ: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. 
Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., Наука: 1989. С. 3–8.
Короткевич Е. Основные различия и сходства немецких и русских сказок. 2017. https://kopilkaurokov.ru
Любимов М. Гуляние с Чеширским котом: Ме

Для анализа были выбраны произведения, которые можно отнести к жанру фольклора — это сборник английских народных сказок, собранных писателем Джозефом Джакобсом, также некоторых немецких сказок, английских и немецких пословиц.
Глава 2. ПРИМЕРЫ ОТРАЖЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО МЕНТАЛИТЕТА В ГРАММАТИКЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ. СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕНТАЛИТЕТОВ, ОТРАЖЁННЫХ В ГРАММАТИЧЕСКИХ СТРУКТУРАХ ДВУХ ЯЗЫКОВ.
3.1 Отношение англичан к деятельности (Activity orientation) и его отражение в языке. Статичные и деятельные типы культур.
T. Ларина создала классификацию типов культур по отношению к деятельности следующим образом.
Она классифицирует культуры по 3 видам: статичным, деятельным и переходным. Также она выделяет тип между ними, который именут статично-деятельными культурами. [20, с. 62].