Философия и филология в современном пространстве (проблемы взаимодействия)
Введение
Актуальность исследования. На стыке философии и филологии проблема перевода является острой, что позволяет определить возможные методы, пересечения и переходы между различными знаниями. В некотором смысле, филология фокусируется на проблеме перевода, надеется использовать богатый исторический и теоретический опыт философской борьбы с этой проблемой, и что философия фокусируется на проблеме размышлений, прежде всего на эпистемологии. полученные результаты.
История философии всегда была важной и все еще остается важной ветвью возможного сообщества этих дисциплин: без участия в филолога в качестве переводчика, не только его логическое значение, но другие методы культурной самоэкспрессии маловероятны. Изучение открытых структурных проблем открывает широкую область междисциплинарного перевода в философию и филологию в качестве основы для культурного, социального и когнитивного взаимодействия.
Содержание
Введение 3
1 Особенности взаимоотношений философии и филологии 4
1.1 Философия и филология (о русских дебатах 90-х) 5
1.2 Дискуссии между философией и филологией 8
1.3 Спасение философии — дело филологии 14
2 Филология и философия в современном культурном пространстве: проблемы взаимодействия 17
2.1 Филология и философия в системе современного гуманитарного знания 17
2.2 Взаимосвязь философии, филологии и лингвистики и их деятельность в преобразовании человеческой жизни 18
Заключение 20
Список литературы не найден
Даже если он уходит от бессмысленного позитивизма, иллюстрируя знание фактов, он только удаляет читателя: он не заботится о ложных выражениях, которые сотканы из определенных элементов серьезных текстов (это интересные «бессмысленные» тексты). Для читателя важно почувствовать эмоциональные состояния, испытываемые автором и героями: холодный пот, дрожь от страха, глупая, текстовая фантазия, мигрирующие в лабиринте виртуальной реальности.
Филологи ответили на вопрос: вы читаете тексты? Нет, просто прочитайте себя (услышите) и видите только то, что вы вложили в текст. Из этой бесконечной нарциссической [9] субъективности филологи вынуждены «защитить» памятники культуры, если это возможно, в определенных интерпретациях, пытаясь показать, что «текст» близок к эпохе автора, а также то, что эра и вкус читателя и вкуса читателя потребности, требования и привычки, которые они приносят ему. Эти вещи иногда трудно различить, но это возможно.