Понятие «Успех» в английских и русских пословицах и поговорках
Введение
В настоящее время слова «язык» и «культура» часто можно встретить в одном контексте. И это неслучайно: лингвокультурология (или лингвокультуроведение) – это новая научная и учебная дисциплина, привлекающая к себе внимание не только лингвистов, но культурологов и этнологов. Вопрос о взаимоотношении языка и культуры актуален и мало изучен.Национально-культурная семантика языка важна и интересна вне зависимости от конкретного языка и присутствует на всех его уровнях: и в грамматике и в синтаксисе, не исключая и фонетики. Однако наиболее полно и ярко она проявляется в таких единицах, как слова, фразеологизмы и языковые афоризмы, включающие в себя пословицы и поговорки и крылатые выражения. Как известно, пословицы и поговорки возникают чаще всего в недрах фольклора в ходе когнитивной языковой деятельности членов данного языкового коллектива, мотивируясь на образной и символической основе.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 2
1. Паремии в русском и английском языках 5
1.1. Паремии в русском и английском языках 5
1.2. Моделирующая функция паремий 11
2. Специфика представления понятия «Успех» в английских и русских паремиях. Сопоставительный аспект 14
2.1. Лексемы «Успех» в английском и русском языках 14
2.2. Отражение понятия «Успех» в английских и русских паремиях 17
Заключение 24
Список литературы 26
Список используемой литературы
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966. .
Маслова В. А. Лингвокультурология. – М.: «Наука», 2001. –
Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений. – Москва, 2001. 320 с.
Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988.
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М., 1967.
Резанова З.И. Языковая картина мира: Взгляд на явление сквозь призму термина-метафоры // Картина мира: модели, методы, концепты. Томск: Издание ТГУ, 2002.
Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования: Сб. ст. М., 1984..
Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты.– Ростов н/Д: Изд-во Рост. Ун-та, 2002. – 240 с.
Васильев Л. М. О понятиях и терминах когнитивной лингвистики // Исследования по семантике. Уфа, 2004.
Фрумкина Р. М. Есть у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995.
Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1996. № 6.
Орлянская Т. Г. Национальная культура через призму пословиц и поговорок // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. - №3.
Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 312 с.
Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы). Известия АН. Серия литературы и языка, 1997
Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: - Воронеж, 1998.
Шафиков С. Г. Категории и концепты в лингвистике // Вопросы языкознания. – 2007. – №2.
Термин «паремия» для обозначения афористических, или безэквивалентных фраз-предложений, принят как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. В науке существует и еще более широкое понимание термина «паремия», когда он используется в том же значении, что и составной термин «устойчивая фраза». Например, Г.С. Воркачев в качестве видов паремии называет не только пословицу и поговорку, но и загадку, присловье, афоризм [17, с.56]. «… Термин паремия неоднозначен. В широком значении он называет фрагмент Священного Писания – Ветхого или Нового завета, имеющий этическое, назидательное духовно-нравственное содержание, обладающий относительной устойчивостью (притчи, заветы), имеющий нерегламентированную протяжённость, т.е. могущий быть равным как одному предложению, так и целой совокупности их». Подтверждение этой мысли об определении паремий через притчу, значение которой в широком смысле синонимично понятиям «пословица» и «поговорка», находим у И.И.Срезневского. В Словаре древнерусского языка по письменным памятникам И.И. Срезневского пословицы и поговорки толкуются как притчи. И это толкование иллюстрируется цитатами из «Повести временных лет» [58, с.23]. «…В узком же значении этот термин называет единицы, равные в структурно-семантическом отношении законченному предложению, также имеющие назидательное, духовно-нравственное, этическое содержание и обладающие признаками устойчивости и воспроизводимости» [48, с.40].

