Структурные и семантические особенности английских фразеологизмов с компонентом цветообозначения
ВВЕДЕНИЕ
Вне всякого сомнения, фразеология представляет собой важный, но при этом особенный компонент лексической структуры любого языка. Не будет преувеличением сказать, что фразеологические единицы являются крайне ярким, но также и самобытным, необычным и своеобразным пластом лексики.
Фразеология концентрированно выражает не только специфические особенности того языка, частью которого является, но также и может сказать многое о культурной и языковой картине мира носителей такого языка. Изучение фразеологии позволяет исследователям сделать обоснованные выводы об особенностях менталитета того или иного народа.
Стоит отметить, что фразеология традиционно находится в сфере внимания исследователей-лингвистов и культурологов. Тем не менее, эта сфера не изучена в полной мере и досконально, поскольку существует множество различных классификаций и подходов к рассмотрению фразеологического состава языка.
Несмотря на тот факт, что в каждом языке свои фразеологизмы, в целом это явление о
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ 6
1.1 Фразеология как отрасль лингвистики: основные понятия 6
1.2 Подходы к классификации фразеологических единиц 7
1.3 Признаки фразеологических единиц 11
1.4 Связь фразеологии и языковой картины мира 12
1.5 Аспекты изучения цветообозначений 14
Выводы по главе 1 19
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ 20
2.1 Структурный анализ англоязычных фразеологизмов с компонентом цветообозначения и их композиционные особенности 20
2.2 Семантический анализ англоязычных фразеологизмов с компонентом цветообозначения 27
Выводы по главе 2 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 34
ПРИЛОЖЕНИЕ 37
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абазова К.В. Концептуализация красного цвета (на материале фразеологии английского, русского и кабардино-черкесского языков) // Известия высших учебных заведений. Проблемы филологии. – Ростов-на- Дону, 2006. – С. 84 – 87.
2. Абрамов В.Е., Савицкий В.М. Фразеология в свете когнитивной семантики. – Самара: СНЦ РАН, 2007. – 174 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. – Белгород: Белгородский гос. ун-т, 2008. – 150 с.
4. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: Высшая школа, 2008. – 416 с.
5. Башарина А.К. Семантика цветообозначений в фольклорных текстах: автореф. … дисс. канд. филол. наук / А.К. Башарина. – М, 2000 – 20 с.
6. Вежбицкая А. Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия // Русский язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1997. – С.231 – 289.
7. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 2016. – С. 141–167.
8. Власова, Е. А. Символика цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка : автореф. дис. … канд. филолог. наук : 10.02.04 [текст] / Е. А. Власова. – М., 2008. – 24 с.
9. Гриднева Т.В. Фразеологическая картина мира и ее семантическое пространство // Известия ВГПУ. – 2009. – №7. – С. 9-15.
10. Доронина Е.Г. Фразеологическая картина мира в творчестве А. Платонова: диссертация ... кандидата филологических наук. –Челябинск, 2004. – 200 с.
11. Иванова Е.В. Какого цвета пословичная картина мира? // Вестник Санкт-Петербургского университета. СПб, 2005. – Сер. 9, вып. 2. –С. 31 – 43.
12. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. – М.: ООО "ИПДГК "Гнозис", 2010. – 350 с.
13. Кибрик А.А. Язык и мысль: современная когнитивная лингвистика. – М.: Языки славянской культуры, 2015. – 843 с.
14. Команова А.Ю. Фразеологизмы с элементами цветообозначений (на примере англоязычной прессы) // Филологические науки. Вопросы теории и практики.
Поскольку феномен фразеологических оборотов уже достаточно широко изучен в исследовательской литературе, существует множество трактовок этого феномена. Например, если В.В. Виноградов трактует фразеологический оборот как целостное сращение компонентов, то он указывает на факт наличия аналитического значения формируемых таким образом речевых конструкций и их смысла. [7]. Н.М. Шанский указывает на то, что фразеологизмы всех видов отличаются отсутствием возможности изменения их значения в контексте, так как они используются в фиксированной форме и не создаются в процессе собственного формирования речи. Кроме того, фразеологизмы обладают устойчивым значением, фиксированным набором слов и стилистической насыщенностью. [27].
Для целей настоящего исследования мы будем описаться на определение фразеологических оборотов, сформулированное А.В. Куниным: фразеологические обороты – это готовые выражения, обладающие неразделимой семантикой, которые невозможно создать, используя принципы составления речи. Фразеологизмы сохраняют свою неизменность в структуре и лексико-грамматическом составе при повторном употреблении. [15].
Лингвистические исследования установили, что фразеологизмы характерны для языка на самых разных этапах его развития. Фразеологизмы сохраняются в лексической системе языка и отражают ценности, исторический взгляд и культурный опыт народа. Они становятся