Особенности привлечения следователем переводчика: процессуальный статус иных участников в досудебном производстве

Скачать дипломную работу на тему: "Особенности привлечения следователем переводчика: процессуальный статус иных участников в досудебном производстве". В которой определена значимость принципа языка; исследованы правовые основы привлечения следователем переводчика.
Author image
Denis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
22.02.2025
Объем файла
579 Кб
Количество страниц
72
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
2320 руб.
2900 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность работы обоснована на проблемных вопросах правового статуса переводчика в досудебном производстве. Принцип языка уголовного судопроизводства (ст. 18 УПК РФ) гарантирует его участникам право пользоваться родным языком. Реализация данного права требует привлечения к участию в следственных действиях переводчика. Однако, участие переводчика в следственных действиях порождает определенный круг проблем, таких как: необходимость модификации уже известных и создание новых тактических приемов, необходимость установления психологического контакта следователя с участниками уголовного судопроизводства в условиях опосредованной речевой коммуникации, необходимость решения морально-этических проблем привлечения переводчика к участию в следственных действиях.
Привлечение переводчика к участию в уголовном процессе актуально как в случаях совершения преступления иностранными гражданами, так и в случаях совершения противоправных деяний в отношении таких лиц. Число преступлений,

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение ..............................................................................................................3
Глава 1. Переводчик как участник в досудебном производстве и судопроизводстве ...............................................................................................8
§ 1.1 Понятие переводчика как специалиста, занимающимся переводом текстов или речей с одного языка на другой ................................8
§ 1.2 Требования к кандидатуре переводчика, привлекаемого к участию в досудебном производстве и судопроизводстве ...........................17
Глава 2. Правовые основы привлечения следователем переводчика к участию в уголовном судопроизводстве и досудебном производстве .......32
§ 2.1 Значимость принципа языка, реализуемого в судопроизводстве и досудебном производстве .............................................................................32
§ 2.2 Роль переводчика в судопроизводстве и досудебном производстве .....................................................................................................44
Глава 3. Процессуальный статус переводчика как участника в досудебном производстве и судопроизводстве ..................................................................56
§ 3.1 Формы участия, основания и порядок привлечения переводчика как участника в досудебном производстве и судопроизводстве .................56
§ 3.2 Проблемы и способы  из  разрешения в  вопросах   привлечения переводчика как участника в досудебном производстве и судопроизводстве ……………….62
Заключение ........................................................................................................67
Список использованных источников ..............................................................73
Приложение ......................................................................................................83

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Нормативные правовые акты и иные официальные документы

1. Конституция Российской Федерации от 12 декабря 1993 года (с учетом поправок, внесенных Федеральным конституционным законом РФ от 30 декабря 2008 г. № 6-ФКЗ и Федеральным конституционным законом РФ от 30 декабря 2008 г. № 7-ФКЗ) // Собрание законодательства РФ. 2009. № 4. Ст. 445;

2. Уголовный кодекс Российской Федерации от 13 июня 1996 года (в последующих редакциях) // Собрание законодательства РФ. - 1996. - № 25. - Ст. 2954;

3. Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях: Федеральный закон от 30 декабря 2001 г. № 195-ФЗ (ред. от 28.11.18) // Российская газета. — 2001. — 31 декабря.

4. Кодекс административного судопроизводства Российской Федерации от 08.03.2015 № 21-ФЗ (ред. от 17.02.2023)

5. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18 декабря 2001 года №174-ФЗ (в последующих редакциях) // Собрание законодательства РФ. - 2001. 

6. Гражданско-процессуальный кодекс Российской Федерации: Федеральный закон от 14 ноября 2002 г. № 138-ФЗ (ред. от 3.08.18) // Российская газета. — 2002. — 20 ноября.

7. О присяжных заседателях федеральных судов общей юрисдикции в Российской Федерации: федер. закон от 20 августа 2004 г. № 113-ФЗ: по состоянию на 01 октября 2019 г. // Собр. законодательства Рос. Федерации. — 2004. — № 34. — Ст. 3528.

8. О полиции: федер. закон от 07 февраля 2011 г. № 3-ФЗ: по состоянию на 06 февраля 2020 г. // Собр. законодательства Рос. Федерации. — 2011. — № 7. — Ст. 900.

9. О государственном языке Российской Федерации: федер. закон от 01.06.2005 № 53-ФЗ: по состоянию на 05 мая 2014г. // Собр. законодательства Рос. Федерации. — 2005. — № 23. — Ст. 2199.

10. Конвенция о защите прав и свобод человека (Рим, 4 ноября 1950 г.) // Собрание законодательства Российской Федерации. — 2001. — № 2. — Ст. 163.

11. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации (постатейный) / под ред. О. А. Галустьяна. ‒ 2-e изд. ‒ Москва: ИЦ РИОР: ИНФРА-М, 2020. ‒ 768 с. 

Монографии, учебники, учебные пособия

1. Алексеева, И. С. Введение в переводовведение. Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2018.

2. Артемьева И.Н. Теория и практика перевода: учеб. пособие. – СПб.: РГГМУ, 2020. – 130с

3. Ахманова, О.С. Словарь 

Для установления степени владения языком судопроизводства осуществляются следственные и иные процессуальные действия:
допросы участника уголовного судопроизводства, в ходе которых, помимо прочего, выясняется: гражданство; национальность; место рождения; национальный состав семьи; на каком языке разговаривают в семье; какие образовательные учреждения окончил, на каком языке происходило обучение, изучался ли в образовательном учреждении русский язык; проходил ли действительную военную службу и если да, то на территории какого государства; как долго проживает в РФ; где работает, на каком языке общается во время выполнения трудовых обязанностей; понимает ли русский язык. В протоколе допроса рекомендуется указывать, что допрашиваемый русским языком владеет, свободно пишет, читает и разговаривает на русском языке и в услугах переводчика не нуждается. Если участник понимает русский язык, рекомендуется указывать в протоколе