Проблема адаптации литературного текста для кино на материале повестей братьев Стругацких

В данной курсовой работе проанализирован «перенос» текстов повестей братьев Стругацких «Пикник на обочине» и «Трудно быть Богом» на фильмы «Сталкер» (реж. А. Тарковский, 1979 г.) и «Трудно быть Богом» (реж. А. Герман, 2013 г.). Рассмотрены художественные особенности повестей с точки зрения их кинематографичности.
Author image
Denis
Тип
Курсовая работа
Дата загрузки
16.08.2022
Объем файла
96 Кб
Количество страниц
31
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
520 руб.
650 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
Литература всегда была важнейшим видом искусства для человека. В течение времени, цивилизаций, технологий неизменной остаётся роль литературы, это величайший духовный кладезь, достояние человечества, ворота в мир вечного, неподвластного времени. Как отметил Гёте, «искусство помогает человеку стать человеком и обрести смысл своего существования».
Ещё в давние для нашего осознания времена возник такой род литературы как драматургия. Древняя Греция создала театр как явление, источником которого было поклонение богам. И когда Эсхил ввёл в постановку двух актёров, а вместе с тем и конфликт, а Софокл добавил третьего актёра и возможность создания перипетий, схожесть аудиовизуальной постановки с литературой нельзя было отрицать, и здесь берёт своё начало возникновение драматургии.
Долгие годы драматургия развивалась в тесном контакте с театром и достигла своего апогея в XVIII-XIX веках. Скорее всего, тенденции к развитию и эволюции продолжились бы и дальше, если бы в конце X

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................3
ГЛАВА 1. Проблемы адаптации литературного текста.......................................6
1.1. Взаимосвязь литературы и кино. Особенности литературного и экранного текстов......................................................................................................................6
1.2. Соотношение литературных и кинематографических приёмов и средств выразительности....................................................................................................10
ГЛАВА 2. Компаративный анализ повестей братьев Стругацких с их кинематографическими адаптациями..................................................................15
2.1. «Трудно быть богом» братьев Стругацких и А. Германа...........................15
2.2. «Пикник на обочине» братьев Стругацких и «Сталкер» Андрея Тарковского............................................................................................................21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................................................30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.............................................33

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Базен А. Что такое кино? / А. Базен. – Москва : Искусство, 1972. – 382 с.
2. Балаш Б. Кино. Становление и сущность нового искусства / Б. Балаш. – Москва : Прогресс, 1968. – 143 с.
3. Кондаков И.В. Текст экранный и «книжный»: глубина интерпретации / И.В. Кондаков. – Текст : непосредственный // Наука телевидения (ГИТР). –2014. – С. 191-196.
4. Крючечников Н. В. Сценарии и сценаристы дореволюционного кино / Н.В. Крючечников. – Москва: Изд-во ВГИК, 1971. – 44 с.
5. Лотман Ю.М. Об искусстве / Ю.М. Лотман. – Санкт-Петербург: Искусство, 2005. – 702 с.
6. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Ю.М. Лотман. – Таллин : Ээсти Раамат, 1973. – 115 с.
7. Мартьянова И.А. Киновек русского текста: парадокс литературной кинематографичности / И.А. Мартьянова. – Санкт-Петербург : САГА, 2002. – 240 с.
8. Мартьянова И.А. Развитие текста отечественного киносценария / И.А. Мартьянова. – Текст : непосредственный // Культура и текст. – 2018. – С. 184-191.
9. Мартьянова И.А. Текст киносценария и киносценарий текста / И.А. Мартьянова. – Санкт-Петербург: Наука, 2003. – 148 с.
10. Мартьянова И.А. Текстобразующая роль киносценария в ретрансляции русской культуры / И.А. Мартьянова. – Санкт-Петербург: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2014. – 320 с.
11. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культурa / Н.Б. Мечковская. – Москва : Академия, 2008. – 432 с.
12. Михайловская Е.В. Литературная кинематографичность российской и британской прозы XX века: сопоставительный аспект (на примере прозы В. М. Шукшина и г. Грина) / Е.В. Михайловская, И.А. Тортунова. – Текст : непосредственный // Научный диалог. – 2015. – С. 97-116
13. Московкина Е.А. Психопоэтика прозы Шукшина: диссертация… кандидата филологических наук / Е.А. Московкина. – Барнаул, 2000. – 215 с.
14. Прието А. Нарративное произведение / А. Прието // Семиотика. – Москва: Радуга, 1983. – С. 370-399.
15. Родина Т.М. Достоевский: Повествование и драма // Т.М. Родина. – Мос

Несмотря на то, что кино – единственное из искусств, способное с предельной точностью показать движение, категория времени в нем представлена лишь настоящим – для ссылок на будущее или прошлое были разработаны специальные приемы проспекции и ретроспекции.
В тот момент, когда литература начинает имитировать эти особенности кино – то есть заимствует кинематографический код – она становится «кинематографичной». Однако процесс заимствования носит сложный опосредованный характер ввиду того, что системы оперируют разными по природе знаками: литература использует знаки-символы, а кино — знаки-иконы. Преимущество литературы, следовательно, состоит в большей способности к ассоциативности и коннотативности: семантика слова может выходить далеко за пределы его денотативного значения. Преимущество кино, наоборот, состоит в его предельной денотативности, способности показывать вещи «такими, какие они есть».
ГЛАВА 2. Компаративный ана