Право интеллектуальной собственности в деятельности переводчика

Скачать дипломную работу на тему: "Право интеллектуальной собственности в деятельности переводчика". В которой изучен институт интеллектуальной собственности в области авторских прав переводчика в отечественном и зарубежном законодательствах. Раскрыто понятие интеллектуальной собственности в контексте авторских прав переводчика.
Author image
Denis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
04.11.2024
Объем файла
156 Кб
Количество страниц
72
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
1600 руб.
2000 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
Законодательство в области авторского права призвано защищать и охранять авторские права правообладателя. В данной выпускной квалификационной работе рассматриваются актуальные проблемы возникновения, осуществления и защиты авторских прав переводчика в своей профессиональной деятельности.
Любой вид языкового перевода по праву можно считать полноценным творческим процессом. Перевод невозможно причислить к простому и примитивному процессу поиска аналогичных слов в другом языке. Так называемый дословный перевод не несет в себе полноценной целевой информации и лишь с использованием творческих способностей переводчика донести полноту текста удается, используя огромное количество способов выразить аналогичную мысль на иностранном языке.
В таком случае, творческий подход в работе над текстовым переводом напрямую зависит от вида оригинального текста и его направленности. Работа со специализированным текстом подразумевает четкого придерживания исходного текста, без возможности

Оглавление
Введение………………………………………………………………………..  3
Глава 1. История развития машинного перевода, общие положения     авторского  права и права хранения данных в законодательстве…………..11
Глава 2. Защита авторских прав исходной документации (восходящий метод изучения)……………………………………………………………………….. 22
2.1 Охраняемые произведения и произведения, исключённые из списка охраняемых  произведений…………………………………………………….24
2.2 Оригинальность исходных произведений…………………………………28
2.3 Владение и передача авторских прав на перевод оригинального произведения…………………………………………………………………….32
Глава 3. Защита авторских прав языкового перевода (нисходящий метод изучения)…………………………………………………………………………39
3.1 Охраняемые произведения в перспективе Бернской Конвенции, национальных законодательств стран Европейского союза и правового регулирования в Российской Федерации…………40
3.2  Оригинальность перевода…………………………………………………..48
3.3  Права и обязанности переводчика оригинальных произведений………..54
Заключение……………………………………………………………………….64.
Список использованных источников…………………………………………...71
Приложения………………………………………………………………………75

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Договор Всемирной организации интеллектуальной собственности по авторскому праву. Заключен в г. Женеве 20.12.1996 // Бюллетень международных договоров. – 2016. – № 12. – С. 3 – 15.
2. Конвенция, учреждающая Всемирную Организацию Интеллектуальной Собственности. Подписана в г. Стокгольме 14.07.1967 // СПС «КонсультантПлюс».
3. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС/TRIPS). Заключено в г. Марракеше 15.04.1994 (с изм. от 06.12.2005) // Собрание законодательства РФ. – 2012. – № 37 (приложение, ч. VI). – С. 2820 – 2855.
3. Конституция Российской Федерации. Принята всенародным голосованием 12.12.1993 (с учетом поправок, внесенных Законами РФ о поправках к Конституции РФ от 30.12.2008 № 6–ФКЗ, от 30.12.2008 № 7–ФКЗ, от 05.02.2014 № 2–ФКЗ, от 21.07.2014 № 11–ФКЗ, от 01.07.2020) // Собрание законодательства РФ. – 04.08.2014. – № 9. – Ст. 851., Эксмо.- 2020.- Ст. 734
4. Гражданский кодекс Российской Федерации (часть первая): принят Гос. Думой 21 октября 1994 г. № 51–ФЗ // Собрание законодательства РФ. – 1994. –№ 32. – Ст. 3301.
5. Гражданский кодекс Российской Федерации (часть вторая): принят Гос. Думой 22 декабря 1995 г. № 14–ФЗ // Собрание законодательства РФ. – 1996. – № 5. – Ст. 410.
6. Гражданский кодекс Российской Федерации (часть третья): принят Гос. Думой 1 ноября 2001 г. № 146–ФЗ // Собрание законодательства РФ. – 2001. – № 49. – Ст. 4552.
7. Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая): принят Гос. Думой 24 ноября 2006 г. № 230–ФЗ // Собрание законодательства РФ. – 2006. – № 52. – Ст. 5499.
8. Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации: принят Гос. Думой 23 октября 2002 г. № 138–ФЗ // Собрание законодательства РФ. –2002. – № 46. – Ст. 4345.
9. Закон Великобритании об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 г. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.vaap.ru/articles/kanada/chto–yavlyaetsya–intellektualnoi–sobstvennost (д

Новое правило в п.2 ст. 1295 ГК РФ об авторском праве гласит, что если работодатель в течение трех лет после предоставления ему служебного произведения не начнет его использовать, не передаст исключительное право на такое произведение другому лицу или не сообщит автору о сохранении произведения в тайне , то обладателем исключительного права на такое произведение становится его автор. Но для таких случаев в п.3 допускается оговорка: работодатель вправе использовать такое произведение на условиях простой лицензии с выплатой автору вознаграждения. Логичным образом, при использовании служебного произведения л