Прецедентные феномены в кинотексте Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром!» и «Служебный роман»
Введение
В последние годы проблема прецедентных феноменов стала привлекать внимание многих исследователей, в частности лингвистов Ю.Н. Караулова, К.Э. Болотиной, В.Г. Костомарова, Н.Д. Бурвиковой и др. Прецедентные феномены как явления национальной культуры становятся одним из центральных вопросов современной лингвокультурологии и когнитивистики.
Слово «прецедент» происходит от латинского рrесеdеns, что означает «предыдущие вещи, что было сказано раньше». История изучения прецедентных феноменов в лингвистике – явление относительно молодое – систематические исследования ведутся с конца 1980-х гг. Ю.Н. Караулов определил феномен прецедента как «значимый для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях», «имеющий сверхличностный характер, т. е. хорошо известный и широкому окружению данной личности», «обращение к которому возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» (Караулов 1987: 216).
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………………………….…..3
Глава 1 Анализ прецедентных феноменов в кинофильме……………..…….……8
1.1. Прецедентность и прецедентный феномен как предмет изучения лингвокультурологии………………………………………………………….…….8
1.1.1. Понятие «прецедентный феномен»…………...…………………….….......11
1.1.2. Классификация прецедентных феноменов...……………………..………..12
1.1.3. Прецедентное имя………………………………………………………...13
1.1.4. Прецедентное высказывание ……..………………………………………...14
1.1.5. Прецедентность в языковой картине мира русских…………………….15
1.2. Понятие кинотекста …………………………………………….……………..18
1.2.1. Кинотескт как креолизованный текст……………………………………...20
Выводы……………………………………………………………………………...22
Глава 2. Классификация прецедентных феноменов в кинотекстах Э.А. Рязанова……….24
2.1. Значение названия фильмов «Ирония судьбы» и «Служебный роман» …24
2.2. Прецедентные феномены в кинофильме «Ирония судьбы, или С легким паром!»…………………………………………………………………………...…28
2.3.1. Анализ прецедентного высказывания «Какая гадость эта ваша заливная рыба»………………………...………………………………………………………30
2.3.2. Анализ прецедентного высказывания «Тепленькая пошла»…………...32
2.3.3. Анализ прецедентного высказывания «У нее удивительное имя. – И главное, редкое»…........................................................................................………33
2.4. Прецедентные феномены в кинофильме «Служебный роман»…………..35
2.4.1. Анализ прецедентного высказывания «Мужчины такую женщину не пропускают!»….........................................................................................................35
2.4.2. Анализ прецедентного высказывания «Да на тебе пахать надо» ………....36
2.4.3. Анализ прецедентного высказывания «Идите вы… в бухгалтерию» ……38
Выводы…...…………………………………………………………………………38
Заключение………………………………………………………………………….41
Список использованной литературы……………………………………………43
Приложение……………………….………………………………………………..49
Список литературы
Анисимова Е. Е. Подпись как компонент креолизованного текста. М.: МГЛУ, 1997. с. 31-37.
Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). — М.: Асаdеmа, 2003. 128 с.
Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник. – 2000. – № 3. – С. 104–110
Богдановская П.Ю. КИНОТЕКСТ КАК ОСОБЫЙ ВИД КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА // Международный студенческий научный вестник. – 2016. – № 1.;
Болотина К. Э. Прецедентные феномены в языковой картине мира квебекцев // Вестник РУДН. Сер. «Лингвистика». – 2016. – Т. 20. – №2. – С. 61–76.
Большиянова. Л. М. Внешняя организация газетного текста поликодового характера / Л. М. Большиянова // Типы коммуникации и содержательный аспект языка: сб. науч. Тр.— М.: Инт языкознания, 1987. — С. 167-172.
Будагов Р. А. Язык и культура: Учеб. пособие. – М.: Добросвет-2000, 2001. – 191 с.
Верещагии Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческих концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. – М. Индрик, 2005. – 1037 с.
Верещагин Е. М. , Костомаров В. Г. В поисках" новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. - м: гос. Ин- т рус. Яз. Им. А. С. Пушкина, 1999. 84 с. Библиогр. : С. 80-82.
Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. – М.: Новое литературное обозрение, 1996. – 352 с.
Гудков Д. Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. – М.: МГУ, 1999. – 152 с.
Гудков Д. Б. Теории и практика межкультурной коммуникации. – М.: ИТДГК “Гнозис”, 2003. – 288 с.
Гудков Д. Б., Красных В. В., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник МГУ. Сер 9. Филология. – 1997. – № 4. – С. 106–117.
Ейгер Г. В., Юхт В. Л. К построению типологии текстов // Лингвистика текста: Материалы научной конференции при МГПИИЯ им. М. Тореза. — Ч.— М., 1974. с.24–27.
При межкультурном общении крайне важно помнить о том, что необходимо с осторожностью употреблять аллюзии и цитаты на прецедентные тексты своей культуры. Это нужно для того, чтобы избежать недопонимания со стороны иностранного собеседника.
Итак, прецедентные тексты – это тексты, на которые ссылается определённая языковая личность в силу важности этого текста для данной культуры. Особенность прецедентного текста заключается в том, что он «хорошо знаком любому среднему члену лингвокультурного сообщества, в когнитивную базу которого входит инвариант его восприятия, обращение к нему многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом высказывания или символы, которые являются прецедентными феноменами».Поскольку «прецедентные тексты служат своего рода символами определённых стандартных ситуаций», можно сделать вывод, что роль прецедентных текстов важна как в межкультурной, так и в повседневной коммуникации. (Слышкин 2004: 153)