Особенности лингвокультурной адаптации художественного текста
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена исследованию особенностей лингвокультурной адаптации художественного текста. В современном обществе всё чаще и чаще поднимается вопрос взаимного непонимания представителей разных культур, а также проблема проявления когнитивного диссонанса, результатом которого являются коммуникативные сбои. В большинстве случаев такие конфликты основаны на несоответствии восприятия и отражения окружающей действительности представителями разных лингвокультурных сообщества. Особенности видения окружающего мира уникальны для каждой нации и закреплены в языке, а значит, и в художественных произведениях. Справится с подобными недопониманиями среди представителей различный культур помогает лингвокультурная адаптация. В данной работе будут рассмотрены различные особенности лингвокультурной адаптации литературно-художественного текста. Предметом данной работы являются особенности лингвокультурной адаптации. Актуальность данной работы обосновывается необходимостью взаимопонимания между различными культурами на фоне социально-политической ситуации в мире и возросшим интересом к исследованию лингвокультурной адаптации.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ……………………………………………………………………………3
Глава 1. Художественный текст…………………………………………………..5
1.1 Определение понятия художественного текста……………………….5
1.2 Специфика художественного текста……………………………….
1.3 Типология литературно-художественных текстов…………
Не найдено
Таким образом, можно сделать вывод, что текст – это способ хранения и передачи информации как в письменном виде, так и в устном виде, что определяет особенности эпохи, в которой был создан. Понятие художественного текста не менее неопределённое, нежели само понятие текста. До сих пор в научном сообществе ведутся споры об общем определении художественного текста. Художественный текст, по мнению Ю. М. Лотмана, представляет собой сложную по организации систему. С одной стороны, это частная система средств общенационального языка, с другой стороны, в художественном тексте возникает собственная кодовая система, которую читатель должен «дешифровать», чтобы понять текст [Лотман, 1970, С. 78].