Сохранение манипулятивного потенциала при переводе политических текстов
В большинстве случаев передача информации не доходит до рецепиента в нейтральном виде, в сообщении часто присутствует ее прямая или завуалированная оценка, языковые средства и речевые приемы, которые склоняют аудиторию в сторону определенных реакций. Различные средства выражения привлекают внимание к информации и заставляют принять выраженную в ней точку зрения.
Центральное место во многих научных областях отведено понятию речевого воздействия. Исследование его законов связано с интересом к моделям оптимального воздействия на аудиторию, то есть к моделям эффективного речевого общения. Взаимоотношения между людьми обязательно сопровождаются языковой агрессией и коммуникативными конфликтами. Знание и использование принципов манипуляции необходимы для достижения успешного социального взаимодействия. Вследствие этого, изучение манипулятивных форм речевого воздействия кажется весьма актуальным.
Содержание не найдено
Список литературы не найден
Также воздействующей силой служат средства диалогизации и интимизации изложения, способствующие установлению контакта с адресатом, сокращению дистанции между отправителем и получателем сообщения:
- формы обращения к адресату с помощью личных местоимений, прямого названия потенциального адресата или обращений-вопросов: «Ты записался добровольцем?»;
- императивы (побудительные конструкции);
- риторические вопросы. Как известно, риторические вопросы нуждаются в однозначном положительном или отрицательном ответе, предполагаемом самим вопросом. Они служат экспрессивным средством активизации адресата, выделяя в тексте наиболее значимые его смысловые компоненты.