Феномен музыки в идиоматике: русско-китайские параллели
В статье рассматриваются устойчивые словосочетания с лексическим компонентом музыка в русском и китайском языках в методических целях. В основе исследования представлены данные фразеологических словарей, таких как «Фразеологический словарь современного русского языка» под редакцией А.Н. Тихонова (М., 2004) и «Китайско-русский фразеологический словарь» О.М. Готлиба и Му Хуаин (Иркутск, 2019). Актуальность темы исследования обусловлена культурной информативностью и многочисленностью устойчивых словосочетаний с компонентом музыка в русском и китайском языках. Поскольку музыка является неотъемлемой частью культуры любого народа, целесообразно включение данной темы в содержание обучения русскому языку. Научная новизна исследования состоит в описании устойчивых словосочетаний с лексическим компонентом музыка в русском и китайском языках, что до сих пор не являлось предметом направленного внимания методистов. В результате в статье представлены и проанализированы устойчивые словосочетания, которые целесообразно учитывать в содержании обучения русскому языку китайских студентов, обозначены параллельные явления в русском и китайском языках. В работе были применены следующие методы исследования: методы лексикографического, семантического и ассоциативного анализа лексики, сопоставительный метод, элементы концептуального анализа, аналитический метод. Теоретической базой исследования послужили толковые словари, русские и китайские фразеологические словари, лексикографические источники энциклопедического характера, а также публикации русских и зарубежных авторов.
Содержание не найдено
Список литературы
Аггеева Н.Ю. К вопросу об истории зарождения и развития традиционной китайской музыки Общество и государство в Китае: XXXLII научная конференция: К 100-летию со дня рождения Л.И.Думана / Ин-т востоковедения; сост. и отв. ред. С.И.Блюмхен. – М.: Вост. лит., 2007. – 352 с. – ISBN 5-02-018544-2 (в обл.). С. 193-199.
Виноградова Е.В. Китайская музыка/ Е.В. Виноградова, А.Н. Желоховцев// Музыкальная энциклопедия: в 6 т. Т.2 – М.: Советская энциклопедия, 1973-1982. – С. 822-824.
Готлиб О.М. Китайско-русский фразеологический словарь. Около 3500 выражений/ О.М. Готлиб, Му Хуаин. – 2-е изд., стереотип. – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2019. – 596 с.
Катермина В.В. Музыкальные мотивы в русской фразеологии: музыкальные инструменты// Человек. Культура. Образование. 2014. №2 (12). – С. 157-166.
Коннова А.Л. Идиоматические единицы с компонентом музыка в русском языке и американском варианте английского языка/ А.Л. Коннова// Филолог года 2019: сборник статей Международного научно-исследовательского конкурса, - Петрозаводск: Международный центр научного партнёрства «Новая Наука», 2019. – С. 43-48.
Методика обучения русскому языку как иностранному. Учебное пособие для вузов/Лысакова И.П., Васильева Г.М., Вишнякова С.А., Матвеева Т.Н. и др. и др. под ред. И.П. Лысаковой. М.: Русский язык. Курсы. 2017. 320с.
Мухтарова О.В. Музыкальная метафора в китайском языке. 2015. URL: https://sci-article.ru/stat.php?i=1436373899
Шанский Н.М. Лингвистический анализ стихотворного текста. – М.: Просвещение, 2002. – 224с.
Фразеологический словарь современного русского литературного языка/ ред. А.Н. Тихонов. – М.: Флинта, Наука, -2004. – 832 с.
В китайской же, музыка может не только поддержать настрой и эмоциональное состояние, но и буквально исцелять физически.
Национально-маркированное осознание человеком окружающей его действительности фиксируется различного рода устойчивыми сочетаниями [8; 110]. Многие исследователи (В.В. Виноградов, В.П. Жуков, В.Н. Телия, А.И. Смирницкий, В.М. Мокиенко, А.В. Кунин, В.А. Маслова и др.) отмечали культурно информативную значимость устойчивых словосочетаний.
При обучении любому иностранному необходимо обращать особое внимание на идиоматический состав изучаемого языка, поскольку идиоматические единицы вызывают наибольшие затруднения в понимании у обучающихся.