Специфика и методики преподавания устного перевода студентам-искусствоведам (английский язык)
Введение
Современное образование нацелено на межкультурное, коммуникативное, информационное и инновационное развитие. Курс «Основы устного перевода в сфере профессиональной коммуникации» у студентов направления подготовки «История искусств» Санкт-Петербургского Гуманитарного Университета Профсоюзов ориентирован на освоение не только навыков устного перевода, но основ межкультурной коммуникации.
Список литературы:
1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб: Институт иностранных языков, 2016. – 288 с.
2. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. – М.: Валент, 1999. – 272 с.
3. Воеводина Т.В. Устный перевод в коммуникативном аспекте и его соотношение с другими видами перевода. – М.: ВШ, 1983.
4. Кузнецова Наталия Эдуардовна Современные методики преподавания английского языка в высших учебных заведениях // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. 2014. №2 (33). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennye-metodiki-prepodavaniya-angliyskogo-yazyka-v-vysshih-uchebnyh-zavedeniyah (дата обращения: 15.01.2023).
5. Питина Светлана Анатольевна, Щербов Александр Дмитриевич Об использовании визуализации при обучении английскому языку в ВУЗе // Современная высшая школа: инновационный аспект. 2020. №2 (48). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ob-ispolzovanii-vizualizatsii-pri-obuchenii-angliyskomu-yazyku-v-vuze (дата обращения: 15.01.2023).
6. Соловова Е.Н. Перспективные направления вузовской методики преподавания иностранных языков // Вестник МГИМО-Университета. – 2013. – № 6.
7. Хасанова Л.В., Матвеева А.В. Трудности перевода терминологии искусствоведения с английского на русский язык // Казанский вестник молодых учёных. 2017. №2 (2). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-perevoda-terminologii-iskusstvovedeniya-s-angliyskogo-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 15.01.2023).
8. Чиж Роман Николаевич Обучение профессиональной терминологии на занятиях иностранного языка в вузе традиционного прикладного искусства // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. №1 (29). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-professionalnoy-terminologii-na-zanyatiyah-inostrannogo-yazyka-v-vuze-traditsionnogo-prikladnogo-iskusstva (дата обращения: 15.01.2023).
9. Чужакин А.П. Прикладная теория устного перевода и переводческой скорописи. Курс лекций.
Важно понимать, что устный перевод относится к самым сложным видам перевода, поскольку переводчику недостаточно в совершенстве владеть языком перевода и выбрать наиболее подходящий вариант перевода, критически важной здесь является способность к успешному восприятию переводимой информации на слух, иными словами, к аудированию[3, с.70]. Успешному овладению навыков устного перевода способствует пребывание в естественной среде общения [6, с.68], следовательно, необходимо создать искусственную языковую ситуацию общения максимально приближенную к естественной, потому преподавателю важно давать студентам задания на перевод с использованием аудио- и видеоматериалов по тематике их специальности. В этой связи, полезными для работы на занятиях и самостоятельной работы студентов могут видеоматериалы Youtube-каналов «Great Art Explained», «The Canvas», «Art History School», «The Arts Hole», а также серия документальных фильмов ВВС «Sister Wendy’s Story of Painting».

