Интерпретация символа цветка как фрагмент языковой картины мира

Скачать статью на тему: "Интерпретация символа цветка как фрагмент языковой картины мира". В которой приведена интерпретация символа цветка как фрагмент языковой картины мира.
Author image
Denis
Тип
Статья
Дата загрузки
01.02.2026
Объем файла
24 Кб
Количество страниц
5
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
280 руб.
350 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

Символы и символизм как явление общечеловеческой культуры очень значимы в китайской традиционной культуре. Китай называют «Страной цветов», образы цветов в китайской языковой картине мира очень интересны тем, что здесь ярче всего демонстрируются связь природы и культуры. Цветы применяются во всех сферах жизнедеятельности человека, а также сопровождают на протяжении всей жизни, поэтому являются очень важными в формировании картины мира китайского народа. 
Ключевые слова: цветочная символика, символизм, цветочная культура, языковая картина мира, китайская традиционная культура, китайский народ.

 

Не найдено

Список литературы

1. Толмачева У.К. Цветочная символика в повседневной и праздничной культуре Китая // Аналитика культурологии. 2011. №. 2 (20). С. 236-240.

2. Тань Аошуан. Китайская картина мира. Язык, культура, ментальность / Тань Аошуан. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 240 с.

3. 周武忠. 中国花文化研究综述. 中国园林, 2008年, 第六期 第79-84页 (Чжоу Вучжун. Краткое изложение исследований китайской цветочной культуры. Китайский сад. 2008. № 06. С. 79–84)

Данное выражение появилось из легенды о двух влюблённых молодого человека по имени Гуи Лян и его избранницы Е Цин, которые не узнали о недостатках друг друга и были шокированы в день свадьбы. В настоящее время данная идиома употребляется по отношению к людям, которые уделяют слишком большое внимание внешности (внешней форме) и не удосуживаются тщательно исследовать какие-либо вещи или события.
Ещё одно не менее известное выражение – 花言巧语, которое имеет значение «Когда коварный враг через сладкие слова вкрадывается в доверие и становится «другом», в русском языке аналогично «Волк в овечьей шкуре». Очень часто употребляется в значении «пышные фразы; медовые речи; сладкие слова», упоминая о лестных словах говорящего.
Существует множество пословиц, которые подчёркивают уважение китайского народа к законам прир

Похожие работы