Звукоподражание в английском языке
Введение
Курсовая работа посвящена изучению агломератов английских звукоподражательных единиц.Основные понятия настоящей работы:Звукоподражание (ономатопея) – условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т.п.), а также криков животных.Звукоподражательные слова (ономатопы) – слова, между формой и значением которых существует экстралингвистическая связь.Агломерат звукоподражательных единиц – скопление звукоподражательных единиц, то есть наличие нескольких (двух и более) ономатопов в относительно небольшом фрагменте текста, объединенном общей мыслью.Актуальность темы исследования обусловлена ее связью с одной из важнейших задач современной лингвистики – исследованием актуализации языковых единиц в речи. Звукоподражательная лексика как в английском, так и в русском языках представляет огромный исследовательский интерес для лингвистов нашего времени.
Содержание
Введение ………………………………………………………………………..3
Глава 1. Агломераты звукоподражательных единиц ………………………..5
1.1 Общее понятие звукоподражания ………………………………………...5
1.2 Особенности звукоподражаний в английском языке ……………………8
1.3 Роль звукоподражаний в художественной литературе ……………….....9
1.4 Основные характеристики агломератов звукоподражаний …………....11
Глава 2. Особенности употребления агломератов звукоподражательных единиц …………………………………………………………………………13
2.1 Функции звукоподражаний ………………………………………………13
2.1.1 Звукоподражания, обозначающие звуки природы ……………………13
2.1.2 Звукоподражания, производимые различными предметами ………...15
2.1.3 Звукоподражания, производимые человеком и животными …………16
2.2 Анализ звукоподражаний…………………………………………………17
Заключение ……………………………………………………………………20
Библиографический список ………………………………………………….22
Список источников
1) Chandler, R. Playback. [Текст] / R. Chandler. – M. Arcade Publishing, 2006. – 120 p.
2) Henry, O. Cabbages and Kings. [Текст] / O. Henry. – M. : ABC-classics, 2007. – 137 p.
3) King, S. It. [Текст] / S. King. – M. : AST, 2007. – 458 p.
4) London, J. The Little Lady of the Big House. A Daughter of the Snows [Текст] / J. London. – M., 1993. – 528 p.
5) Kipling, R. Indian Tales. [Электронный ресурс] / R. Kipling. – Salt Lake City : Project Gutenberg, 2006. – 332 p.
6) Tolkien, J. R. R. The Hobbit, or There and Back Again. The Lord of the Rings. The Silmarillion. The Children of Hurin. [Текст] / J. R. R. Tolkien. – M. : AST, 2009. – 1440 p.
7) Twain, M. Huckleberry Finn [Текст] / M. Twain. – M. : AST, 2006. – 312 p.
В современных языках имеется и употребляется в речи немало слов, называемых звукоподражаниями, которые по совокупности признаков должны объединяться в отдельную лексико-грамматическую категорию, так как не могут быть подведены ни под одну из существующих на настоящий момент частей речи.Широкое распространение получило мнение, что звукоподражания не обладают лексическим значением. Эта точка зрения нашла свое отражение и в «Грамматике современного русского языка».Однако существует и другое мнение, которое заключается в том, что звукоподражания хотя и не имеют номинативной функции, все же обладают лексическим значением и являются полноценными словами. Будучи носителями звуковой информации, они используются как средства общения. По А. Н. Тихонову [9], звукоподражания в системе частей речи выступают как особые, самостоятельные разряды слов.Как утверждает Тихонов, значение в звукоподражаниях есть, и выражено оно в звуках. Этим значение звукоподражаний отличается от значения других слов. Общепринятые звукоподражания имеют постоянный состав: мяу (о кошке), кря-кря (об утках), гав-гав (о собаке), кукареку (о петухе), хрю-хрю (о свинье). Благодаря этому они одинаково понимаются всеми говорящими на данном языке. Следовательно, за звукоподражаниями закреплено общественно осознанное смысловое содержание. Обладая одинаковой в процессе долгого коллективного применения звуковой формой и постоянным смысловым содержанием, такие звукоподражания выступают в языке как полноценные слова.

