Использование общественно-политических реалий английского языка в русском

Скачать дипломную работу на тему: Использование общественно-политических реалий английского языка в русском. В которой определено место и роль общественно-политических реалий в английском языке с точки зрения носителя русского языка. Изучены основные концепции исследований реалий в современной лингвистике, их приоритетные особенности.
Author image
Ekaterina
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
24.10.2025
Объем файла
130 Кб
Количество страниц
70
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

ВВЕДЕНИЕ
В истории человечества существовали различные формы и пути развития и взаимодействия языков. Рассмотрение этих путей, с точки зрения новейших достижений лингвистической науки, имеет принципиальное значение для характеристики процессов взаимодействия и взаимовлияния языков в современную эпоху и перспектив их дальнейшего развития. В последнее время в языкознании особенно актуально типологическое исследование в различных аспектах языка, в том числе лексики. Лексика - наиболее проницаемый и открытый для проникновения иноязычных элементов уровень языка. Более того, лексика непосредственно отражает происходящие в жизни общества изменения.Проницаемость лексики связана с функциональным назначением и номинативным свойством её единиц - соотноситься с предметами и явлениями действительности и обозначать их. 

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Теоретические аспекты лингвистического описания реалий 8
1.1 Обзор лингвистических исследований, описывающих реалии 8
1.2 Эквивалентность терминов и реалий 17
1.3 Место и роль общественно-политических реалий в лингвистической классификации реалий 23
2. Особенности перевода и использования политических реалий 29
2.1 О трудностях перевода английских слов-реалий на русский язык 29
2.2 Способы передачи реалий с английского языка на русский в политическом дискурсе 35
2.3 Проблема использования общественно-политических реалий при переводе англоязычных текстов на русский язык 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 46

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Алексеева, И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования / И. С. Алексеева. - 6-е изд., стер. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; - М.: Академия, 2012. - 368 с. - (Высш. проф. образования).
Алтунян А.Г. Анализ политических текстов: учеб. пособие. - 2-е изд. М.; Логос, 2010, 384 с.
Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике: учебное пособие / И. В. Арнольд. - М.: Высш. школа, 1991. - 140 с.
Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. - М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1957. - 157 с.
Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - М., 1966. - 401 с.
Бархударов, Л. С. Структура простого предложения современного английского языка / Л. С. Бархударов. - 3-е изд. - М.: ЛКИ, 2012. - 200 с.
Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. - 3-е изд. - М.: ЛКИ, 2010. - 240 с.
Бархурдарова, Е. Л., Коржевская Н.С. Учебное пособие по переводу / Е. Л. Бархурдарова, Н.С. Коржевская. - М.: Моск.ун-та, 1986.
Баско Н.В. Фразеология политического дискурса в аспекте межкультурной коммуникации//Материалы международной конференции «Один пояс - один путь. Лингвистика взаимодействия». Раздел 3. Язык-Политика-Культура. - Екатеринбург, 16-21 октября, 2017 г.
Бекмуродов, М. М. Лексико-семантический и структурный анализ строительной терминологии: на материале русского и английского языков: дис... канд. филол. наук / М. М. Бекмуродов. - Душанбе, 2002. - 166 с.
Березин, Ф. М. История лингвистических учений: учеб.пособие для филол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов / Ф. М. Березин. - М.: Высш. школа, 1975. - 304 с.
Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е. В. Бреус. - М.: УРАО, 2002. - 320 с.

Общеизвестно, что язык живёт и меняется вместе с обществом, которому он служит, подчиняется и вместе с тем и воздействует на него. Состояние общества зеркально отражается в языке, потому что возможности языка всегда превышают потребности в нём общества.Влияние социальных параметров на языковые явления носит сложный опосредованный характер и многоступенчатую форму. Тем не менее, на уровне лексики зависимость лингвистических фактов от социальных проявляется наиболее отчётливо. В большинстве случаев абстрактные ячейки лексической системы заполняются как бы под воздействием вполне конкретных жизненных обстоятельств, изучая лингвистические явления, можно узнать об обществе больше, чем из наблюдений собственно социальных.В языковой теории человеческий язык рассматривается как особый социальный навык и является социальной коммуникативной универсалией, сущность которой весьма тонко отметил известный мыслитель средневековья Носир Хусрав. По его словам, «когда мы видим ребенка, сразу осознаем, что он есть существо говорящее, независимо от того, на каком языке он умеет говорить - на персидском, на арабском или на греческом» [1].