Судьба новейших англицизмов в русском языке

Скачать статью на тему: Судьба новейших англицизмов в русском языке. В которой показаны англицизмы, то есть англоязычные заимствования.
Author image
Ekaterina
Тип
Статья
Дата загрузки
23.04.2025
Объем файла
35 Кб
Количество страниц
5
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

Введение 

Объектом нашего исследования являются англицизмы, то есть англоязычные заимствования, которые попали в русский язык в нулевых–десятых годах ХХI века в период активного развития Интернета, появления социальных сетей, компьютерных игр и т.п.

Не найдено

Список литературы

Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке) [Текст] / В.М. Аристова. – Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. – 150 с.
Брейтер, М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов[Текст] / М.А. Брейтер. – М.: АО «Диалог-МУ», 1997. – 156с.
Горбунова, И.В. Функционально-стратегический потенциал анлицизмов в интернет-дискурсе: дис. … канд. филол. Наук [Текст] / И.В. Горбунова. – Иркутск, 2011. – 183 с.
Грот, Я.К. Филологический разыскания. Спорные вопросы русского правописания [Текст] / Я.К. Грот. – СПб, 1899. – 749 с.
Кузьмина, Н.А., Макарова, О.С. Трансплантация как способ заимствования новейших англо-американизмов (по материалам современной молодежной прессы)[Текст] / Н.А. Кузьмина, О.С. Макарова // Омский научный вестник. Сер. Филологические науки. – 2008. – № 5. – С. 130–134. – Библиогр.: с. 134.
Мельникова, А.И. Изучение англицизмов в курсе «Современный русский язык» [Текст] / А.И. Мельникова //  Русский язык в школе. – 1991. – № 2. – С. 95–101. – Библиогр.: с. 101.
Огриенко, И.И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык[Текст] / И.И. Огриенко. – Киев, 1915. – 136 с.
Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособиедляучителей[Текст] / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. –М.:Просвещение, 1976. – 543с.

 

Следует также обратить внимание на вероятность приобретения ассимилированным англицизмом нового значения. Заимствование читер, претерпев графическую и фонетическую ассимилиции, стало схожим по звучанию и написанию с русскими словами «читать», «читатель». Это созвучие использовалось организаторами сайта журнала «Мел», где было опубликовано объявление об открытии в московской библиотеке имени М. Светлова подросткового книжного клуба «Читеры» [Мел URL]. Организаторы планировали таким образом привлечь ребят, активных потребителей цифрового контента, и обсудить с ними проблемы самостоятельного чтения, а также заинтересовать их современными, в том числе игровыми формами обсуждения прочитанного.

Похожие работы