Преподавание русского языка в туркменской школе лексика, грамматика, чтение
ВВЕДЕНИЕ
Опыт многих учителей, преподавателей показывает, что пословицы и поговорки являются немаловажным средством повышения эффективности учебно-воспитательного процесса. Между тем, в практике преподавания иностранных языков в средней школе пословицы и поговорки используются в настоящее время недостаточно, что объясняется, прежде всего, отсутствием должного внимания к ним в действующих учебно-методических комплектах. В современных УМК пословицы и поговорки, если и представлены, методически не всегда организованы, так как не включены в комплекс упражнений по их активизации.
Усовершенствованная модель развития методики преподавания русского языка отличается поиском креативных способов обучения, ориентированного на особое внимание к функциональному аспекту изучаемых явлений языка.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Теоретические основы использования пословиц и поговорок в методике обучения иностранному языку 7
1.1 Проблемы дефиниции пословиц и поговорок 7
1.2 Роль и место пословиц и поговорок в системе языка и их лингвистические особенности 17
1.3 Типологизация пословиц и поговорок 20
2. Методика работы с пословицами и поговорками при обучении различным аспектам языка и видам речевой деятельности 24
2.1 Пословицы и поговорки при изучении грамматического материала 24
2.2 Пословицы и поговорки при работе с текстами для чтения 25
2.3 Пословицы и поговорки при обучении устной речи 26
3. Русский язык в современной образовательной среде Туркменистана 28
3.1 Использование русских и туркменских пословиц на уроках русского языка 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40
ПРИЛОЖЕНИЕ 43
Список использованной литературы
Учебник для 6 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. – М.: Просвещение, 2003. – 336 с.
Русский язык: Учебник для 7 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. – М.: Просвещение, 2003. – 319 с.
Русский язык: Учебник для 8 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. – М.: Просвещение, 2003. – 253 с.
Аничков И.Е. Труды по языкознанию. – СПб.: Наука, 1997. – 512 с.
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
Артемова А.В. Эмотивно-оценочная объективация концепта женщина в семантике ФЕ (на материале английской и русской фразеологии). / Автореферат. – Пятигорск, 2000. – 16 с.
Байзигитова С.Н. Лексическая характеристика пословиц и поговорок // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сб. науч. ст. – Уфа, 2002. – С. 14 – 16.
Бикеева А.С. Некоторые приёмы развития творческих способностей учащихся на уроках иностранного языка // ИЯШ. – 2005. – №2. – С. 37 – 41.
Гальперин И.Г. Стилистика. – М.: Высшая школа, 1971. – 342 с.
Жигулев А.М. Русские пословицы и поговорки. – М.: Наука, 1969. – 298 с.
Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. – 116 с.
Златогорская Л.Р. Пословицы на занятиях по немецкому языку // ИЯШ. – 1979. – №3. – С. 49 – 53.
Канакина Г.И., Викторова Е.В. Русская пословица как феномен культуры и средство формирования языковой и нравственной компетенции: Уч.-мет. пос. / Пенз. гос. пед. ун-т им. В.Г. Белинского. – Пенза, 2004. – 150 с.
Клементьева Т.Б., Шэннон Дж.А. Счастливый английский. Книга для 10-11 кл. общеобраз. шк. – Обнинск: Титул, 1998. – 352 с.
Козина А. Double-Speak Proverbs // English. –2003. – №27 / 28. – С. 19.
Следует отметить, что до недавнего времени в Туркменистане признавались иностранные дипломы только из очных учебных заведений. Несмотря на это, Туркменистан участвует в Российской столичной программе дистанционного русскоязычного обучения «Московский аттестат», в которую за пятилетие существования было вовлечено около 1700 школьников из разных стран СНГ. Это играет большую роль в деле восстановления и развития общего образовательного и культурного пространства на постсоветской территории [35].
Знаменательно, что в ежегодно проводимом Международном конкурсе
«Язык-RU. Нужен ли русский язык компьютерному поколению?» приняло участие рекордное количество преподавателей Туркменистана — 32 человека, из которых трое стали лауреатами Пушкинской премии [34]. В августе 2007 года десять туркменских русистов выезжали в Москву на повышение квалификации. Турк- менские школьники участвовали в Московской олимпиаде по русскому языку и литературе для стран СНГ и Балтии 2006 года и в фестивале 2009 года (ГИРЯ им. А.С. Пушкина), однако делегация их была немногочисленна.
Таким образом, потеря русским языком статуса «языка братского сотрудничества» либо «второго родного языка» в Туркменистане вызвала сокращение числа его изучающих и снижение воспроизводства квалифицированных педагогических кадров. Это привело также к изменению целей и задач изучения его в школах страны. Применительно к новым целям стали разрабатываться новые учебные школ ные программы по русскому языку и новые учебники.
Указанные нововведения в настоящее время исследованы мало, однако они представляют большой интерес для выявления специфики образовательной среды в Туркмении, для определения и описания методических подходов, использованных в учебных школьных программах по русскому языку, а также для разработки с целью подготовки будущих учителей-русистов программы спецкурса, отвечающей современным педагогическим требованиям.
Под образовательной средой мы понимаем совокупность необходимых условий, способствующих не только успешному обучению, но и освоению, а также усвоению иноязычного социокультурного опыта.
Согласно нашей концепции [35], школьные учебные программы являются важным компонентом образовательной среды, ее ядром. Анализ специфики школьных учебных программ по русскому языку в Туркменистане, как и в других странах постсоветского зарубежья, необходим для выявления составляющих (компонентов) образовательной среды, так как именно программы фиксируют изменения социального заказа общества.
Однако подрастающее поколение с трудом осваивает русский язык, который преподается как второй иностранный и в школах, и в вузах. Этому сопутствует практическое отсутствие русской языковой среды в селах и уменьшение ее в городах, изменение статуса русского языка, сокращение процента русско- язычного населения и сфер использования русского языка. Со слов преподавателей, с 1991 года в Туркменистан не поступало российских учебников.
Изучение русского языка проводится по новой национальной программе и вновь созданному учебнику, а также кое-где по старым российским учебникам. В русских классах обучение проводится по российским программам и учебникам. В туркменской школе, в отличие от английского языка, который преподается с первого дня обучения, русский язык изучается со второго полугодия первого класса по десятый класс включительно по 2—3 часа в неделю; с 6-го класса — курс русского языка и литературы интегрированный. Среди сложностей в работе все преподаватели отметили разный исходный уровень владения детьми русским языком: в школу поступают как дети из русскоязычных семей, так и дети, вовсе им не владеющие, которым в семье не могут помочь. Это обстоятельство вызывает необходимость разработки новых методических приемов в обучении русскому языку как неродному, в частности, практикуется разделение учащихся на соответствующие уровню их знаний группы.