Литературный перевод как средство развития творческих навыков учащихся при изучении английского языка
Аннотация: перевод стал важным инструментом для изучения второго языка, и английский в этом плане не является исключением. В данной статье мы обсуждаем роль перевода в изучении английского и то, как он может повысить уровень владения языком. В частности, сосредоточимся на литературно-переводческом клубе (далее – пен-клаб) «Storytellers» в нашей школе, где учащиеся переводят книги на русский и казахский языки. Также же они создают иллюстрации и аудиокниги, и даже пишут собственные саундтреки, используя нейронные сети и музыкальное программное обеспечение. Книги, выпускаемые в школьной редакции на трёх языках, отправляются прямиком в школьную библиотеку. а клуб планирует создать веб-сайт, где будут представлены все их работы , и на котором будет вестись диалог с читателями и организация конкурсов для учащихся школы.
Ключевые слова: литературный перевод, изучение английского языка, пен-клаб, сказки, иллюстрации, аудиокниги, нейронные сети, музыкальное программное обеспечение, сайтостроение, конкурсы.
Содержание не найдено
ЛИТЕРАТУРА
1. Мешков О. Д., Лэмберт М. Практикум по переводу с русского языка на английский. – 2005.
2. Слепович В. С. Настольная книга переводчика с русского языка на английский= Russian–English Translation Handbook. – 2013.
3. Хавкин И. Занимательный специальный перевод. – Litres, 2022.
Наконец, перевод может помочь учащимся развить свою культурную осведомлённость и восприимчивость. Перевод литературных произведений других культур открывает учащимся представление о различных взглядах, верованиях, традициях и менталитета других народов.
Пен-клаб "Storytellers" - это уникальная инициатива, сочетающая изучение языка и творчество. Клуб занимается переводом книг, ранее не переведённых ни на русский, ни на казахский языки. Такова наша миссия.
Чтобы проверить свои способности, мы начали с перевода небольшой детской книги из серии "My little Pony". На его перевод, редактуры, вёрстку и дизайн ушло больше месяца. Но когда было отпечатано одиннадцать экземпляров этой книги на трёх языках, и когда мы переплели их в классе, то это было поистине радостное событие. Ведь нам пришлось потратить немало ча