Восточные (арабские) заимствования в современном немецком языке

Скачать реферат на тему: Восточные (арабские) заимствования в современном немецком языке. В котором раскрыты материалы различной литературы по данной теме. Рассмотрен комплексный анализ арабизмов в современном немецком языке.
Author image
Ekaterina
Тип
Реферат
Дата загрузки
03.01.2025
Объем файла
56 Кб
Количество страниц
20
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

Введение

Язык, как социальное явление, обуславливает и отражает любое изменение, которое происходит в обществе. Эволюционные изменения затрагивают различные аспекты языковой системы, в первую очередь - лексико-семантический ярус. Лексика, являясь наиболее подвижным пластом языка, чувствительна ко всем новым явлениям. В работах лингвистов отмечается, что развитие и эволюция языка - условие его существования как основного средства коммуникации. В рамках эволюционных процессов происходит отмирание устаревших элементов и появление новых на всех уровнях языковой системы.Лексика языка испытывает изменения на основе слов и основ собственного языка (словообразование, изменение значения слова) и на основе слов и основ других языков (заимствование). Именно лексика направлена на объективную действительность и непосредственно отражает все, что происходит в ней.В силу того, что процесс заимствования присущ каждому языку, он  имеет значительное влияние и на лексический состав немецкого языка. Этот вопрос является актуальным и значимым для исследования. Наблюдается постоянное развитие языка, приходят новые слова, а также исчезает неактуальная лексика. Для ученых, занимающихся процессом заимствования, возникает большое количество  вопросов, требующих внимательного рассмотрения и разрешения.

Содержание
Введение……………………………………………………………………….3
Глава I………………………………………………………………………….5
1.1. Определение сущности заимствования…………………………………5
1.2. Классификация заимствований………………………………………….7
1.3. Заимствования в немецком языке……………………..………………...9
Глава II…………………………..……………………………………………12
2.1. Восточные (арабские) заимствования в немецком языке………..…...12
2.2. Арабизмы в немецкой молодежной речи…..………………………….14
2.3. Арабизмы в немецкой публицистике……………………………..……………………………….….16
2.4. Использование арабизмов в сфере немецкой кулинарии и религии....17
Заключение……………………………………………………………………21
Список использованной литературы………………………………………...23

Список использованной литературы
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. О.С. Ахманова.- Изд. Едиториал УРСС, 2004 - 576 с.
Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. - Л., 1978. - 150 с.
Введенская Л. А. , М. Т. Баранов, Ю. А. Гвоздарев “Русское слово”. - М.: “Просвещение”, 1991. – 144 с.
Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. Издательский центр «Академия», 2008 - 304 с.
Коротких Ю.Г. Лексические заимствования в современном немецком языке: на материале разговор, речи. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. — 109 с.
Карцевский С. И. Из лингвистического наследия / Сост., вступ. ст. и коммент. И. И. Фужерон. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 344 с.
Латышев Л.К. Технология перевода. Л.М. Латышева. НВИ - ТЕЗАУРУС, 2001 - 280 с.
Национально-культурные и языковые особенности арабизмов в современном немецком языке: автореферат дис. кандидата филологических наук: 10.02.04 / Жилинская Л.А. - М., 2009. - 27 с.
Пауль Г. Принципы истории языка. Пер. с нем. под ред. А.Холодова. - М.: Изд-во ин. лит. 1960. – 500 с.
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского языка: 30-90-е годы 19 века. – М.-Л.: Наука, 1965. – 23 с.
Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. З.С. Трофимова. АСТ: Восток-Запад, 2006. - 320 с.
Хауген, Э. Языковой контакт / Э. Хауген // Новое в лингвистике. - М. :Прогресс, - Вып. Ne 6. - M, 1972. - C. 61-81.
Чарикова, Е. И. О терминах заимствование и освоение при взаимодействии языков. Лексикология и фразеология. Новый взгляд / Е. И. Чарикова //Тез. 2-ой межвуз. конф. - М., МГЗПИ., 1989. - С. 153-154.
Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию лексикологии, M.: Учпедгиз, 1959. - 245 c.

Заимствования в немецком языке можно рассматривать как процесс, при котором лексика из одних языков попадает в немецкий язык, либо как совокупность заимствованных слов в существующем лексическом фонде немецкого языка. В первом случае важно то, когда и каким образом иностранная лексика проникала в язык, во втором — какова её структура. Эти вопросы изучает немецкая лексикология и история немецкого языка.Немецкий язык в своём развитии прошёл ряд этапов, на каждом из которых лексика претерпевала существенные изменения как под влиянием извне, так и в результате внутренних фонетико-морфологических процессов, которые превращали заимствованную лексику в онемеченную. Таким процессом являлось второе передвижение (или перебой) согласных в VI-VIII веках. В результате этого процесса часть лексики, заимствованной из латинского языка, была онемечена, а последующая дифтонгизация в южных немецких племенных диалектах завершила вход заимствованных лексем в их язык. Ранние контакты германских племён привели к тому, что в язык древних германцев проникли кельтские заимствования (например: нем. Reich, др.-в.-нем. rîhhi, готск. reiki произошло от кельтск. rîg; нем. Amt, др.-в.- нем. ambahti, готск. andbahti происходит из кельтск.-лат. ambactus; и т. д.). Последующие контакты с Римской империей, проводящей завоевательную политику в отношении диких племён северной Европы, привели к большому количеству заимствований латинских. Эти  заимствования проявляются в различных пластах лексики: одни слова связаны с военным делом (например, Wall от лат. vallum, Pfahl от pālus), другие — с вполне мирными сферами жизни (Sichel от secula, Kohl от caulis).В средние века и в новое время немецкий язык развивается медленно, так как местные диалекты не утрачивают своих позиций по всей Германии. Территориальная раздробленность государства становится фактором, способствующим этому. В этот период немецкий язык проходит свою срединную стадию. В XV-XVIII веках происходит развитие светской литературы, а с ней и образование литературного немецкого языка. Французское влияние на рыцарскую поэзию, придворный этикет привело к вливанию в язык верхов немецкого общества большого количества французских слов, связанных с военным делом, модой и придворной жизнью

Похожие работы