Феномен «кодовое переключение» нейрокогнитивный механизм обработки языка

Скачать статью на тему: "Феномен «кодовое переключение» нейрокогнитивный механизм обработки языка". В которой освещается нейробиологические основы билингвизма с проявлением особого внимания на механизм переключения между языками.
Author image
Denis
Тип
Статья
Дата загрузки
09.11.2024
Объем файла
24 Кб
Количество страниц
5
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

В данной статье освещается нейробиологические основы билингвизма с проявлением особого внимания на механизм переключения между языками. Анализируется процесс повседневного управления двумя и более языками, а также какие особенности проявляются у двуязычного мозга.
Ключевые слова: билингвизм, кодовое переключение, обратное доминирования, языковая интерференция, языковой контроль, когнитивное преимущество.

 

Содержание не найдено

Использованная литература
[1]- Marta Kutas, Eva Moreno and Nicole Wicha. «Code-switching and the brain» Cambridge University Press. June 2012
[2]- Judith F. Kroll, PhD. «Juggling two languages in one mind» Psychological Science Agenda. January 2008
[3]- Daniel Kleinman, Tamar H Gollan. «Inhibition accumulates over time at multiple processing levels in bilingual language control» Cognition. 173:115-132. April 2018; 
[4]- Anat Prior, Tamar H Gollan. «Good Language-Switchers are Good Task-Switchers: Evidence from Spanish-English and Mandarin-English Bilinguals» Journal of the International Neuropsychological Society 17(4):682-91. July 2011 
[5]- Kristina Kasparian, Karsten Steinhauer.  «When the Second Language Takes the Lead: Neurocognitive Processing Changes in the First Language of Adult» Attriters Front Psychology 30;8:389. March 2017.
[6]-Kristina Kasparian, Francesco Vespignani, Karsten Steinhauer. «First Language Attrition Induces Changes in Online Morphosyntactic Processing and Re-Analysis: An ERP Study of Number Agreement in Complex Italian Sentences»  Cogn Sci 41(7):1760-1803. September 2017

 

По результатам прослеживалось влияние механизма подавления доминирующего языка к беглости в этом же языке, то есть в задании на определение цвета участникам потребовалось больше времени, чтобы вспомнить слово на своем родном языке при переходе со второго (L2) на первый язык (L1), чем наоборот. [3] Другими словами, доминирующий язык многоязычного человека может нести некоторые изменения в определенных сценариях. В другом исследовании, было проанализировано способности испано-английских билингвов к переключению языков, попросив их прочитать вслух абзацы, которые были только на английском, только на испанском, и абзацы, в которых беспорядочно смешивались английский и испанский языки. Здесь необходимо отметить, что большинство участников были доминирующими носителями английского языка. Так несмотря на то, что тексты были прямо перед ними, участники все равно допускали «ошибки вторжения» при чтении вслух, например, случайно произнося испанское слово «pero

Похожие работы