Отображение специфики региолекта в медиапространстве
Введение
Любой язык включает в себя несколько компонентов: норму (литературную форму языка и ее стилистические разновидности), и отклонения (разговорную форму, отражающую социокультурные, территориальные, исторические аспекты, диалектизмы, просторечные слова). И.В. Матвеева в диссертации «Типология регионализмов и их лексикографическая интерпретация» отмечает, что до середины XX века для обозначения всех региональных особенностей языка существовало только одно понятие – диалект. В 90-е годы понадобился новый термин для описания меняющегося языка – региолект. Впервые этот термин в 1991 году употребил советский лингвист В.И. Трубинский в своей работе «Псковские говоры и их окружение». Ученый писал, что диалекты не исчезают, а видоизменяются в «новые территориально-системные образования – региолекты». Распространил этот термин лингвист, ученый А.С. Герд в 1995 году в своей работе «Введение в этнолингвистику». Региолект как особая разновидность языка занимает место между диалектом и лит
Оглавление
Введение4
Глава 1. Региолект в национальной системе русского языка9
1.1 Подсистемы русского национального языка9
1.2 Региональное варьирование языка13
1.3. Регионализмы по уровням языка18
1.4 Состав языка современного российского города: литературный язык, просторечие, жаргонизмы, регионализмы23
Вывод по главе 128
Глава 2. Региолект города Абдулино в начале XXI века29
2.1 История формирования этого региолекта29
2.2 Функционирование региолекта33
2.2.1 Регионализмы в СМИ (на примере печатных изданий «Малая Родина» и «Абдулинские просторы»)33
2.2.2 Регионализмы в социальных сетях (на примере городских соцсетей «Подслушано Абдулино», «Новости Абдулино» социальной сети Вконтакте)49
2.2.3 Регионализмы в устной речи жителей города54
Вывод по главе 268
Заключение70
Библиографический список72
Приложения75
Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика// Москва 2021;
Галь Нора Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора// М: 1987// Текст электронный URL: Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора (дата обращения: 14.05.2023);
Герд А.С. Севернорусские говоры// Межвузовский сборник// Филологический факультет СПбГУ 2010// Текст электронный URL: Севернорусские говоры (дата обращения: 06.03.2023);
Добросклонская Т.Г. Роль СМИ в динамизме языковых процессов// Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация № 3// 2005;
Дмитриева Н.М., Линтовская Е.М. Диалектная лексика Оренбургской области: этический аспект// Мир науки, культуры и образования №5(36) 2012;
Ерофеева Е.В. Региолект как континуум// Вестник СПбГУ Вып.4// 2020// Текст электронный URL: Региолект как континуум (дата обращения: 18.03.2023)
Ерофеева Т.И. Социолект как инструмент описания языковой ситуации региона// Вестник Пермского университета вып. 1(7)// 2010;
Кадоло Т.А. Региональная лексика как проявление поликультурности// Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение// Текст электронный URL: Региональная лексика как проявление поликультурности (дата обращения: 03.03.2023)
Крысин Л.П. Очерки по социолингвистике// Издательство ФЛИНТА// Москва 2021;
Крыжановская О.Д., Матвеева Т.В. Фонетические регионализмы в литературной речи на Урале и пути их устранения при подготовке актеров// Текст электронный URL: Фонетические регионализмы в литературной речи на Урале и пути их устранения при подготовке актеров (дата обращения: 10.03.2023);
Матвеева И.В. Типология регионализмов и их лексикографическая интерпретация (на материале лексики г. Новосибирск// Новосибирский государственный технический университет// 2021// Текст электронный URL: Типология регионализмов и их лексикографическая интерпретация (на материале лексики г. Новосибирск (дата обращения: 01.03.2023);
Моисеев Б.А. Оренбургский областной словарь// Издательст
В общем, история со строительством кладбища получилась из серии «Куда ни кинь – всюду клин».
Наиболее часто она применяется при лечении суставов, при развитии или профилактике артроза, как дополнение к хирургическому вмешательству после артроскопических операций. канцелярит
Особый вклад в изучение этого феномена внесла переводчица, редактор, литературовед Нора Галь. В своей работе «Слово живое и мертвое» она отмечает, что канцелярит опасен для читателей и слушателей СМИ. Такие слова – пустые, «пустопорожние, они ничему не учат, ничего не сообщают и уже, конечно, не способны взволновать, взять за душу». Опасен канцелярит тем, что из СМИ проникает в речь людей, язык становится бедным, засоренным. В институте общественных наук РАНХиГС отмечают, что «в самих канцеляризмах беды нет», ведь у них есть своя сфера применения – официально-деловой (административно-канцелярский) стиль. Но опасн