Лексико-семантическая адаптация заимствований сферы культуры в русском языке
Аннотация
Статья посвящена вопросам лексико-семантической адаптации заимствований в русском языке. Рассматривается процесс заимствования, как источник обогащения исконного словаря и яркий пример взаимодействия языков и культур. Также отмечается, что семантическая адаптация – это приспособление семантической структуры иноязычных слов к системе заимствующего языка.
Ключевые слова: язык, культура, русский язык, лексика, заимствование, семантическая адаптация.
Содержание не найдено
Литература
1. Кармин А. С. Культурология. 2-е изд., перераб. и доп. СПб.: Лань, 2003. 926 с.
2. Маринова Е. В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах. Словарь. М.: ФЛИНТА, 2014. 240 с.
3. Маринова Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка. М.: ФЛИНТА, 2013. 296 с.
4. Мюллер В.К. Новый англо-русский. 2014 – [https://eng-rus-muller-dict.slovaronline.com/27803-fusion].
5. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века. М.: АСТ, 2011. 417 с.
Семантическая адаптация иноязычных слов - это приспособление их семантической структуры к системе заимствующего языка. Значение новых заимствованных слов формируется, уточняется по мере того, как они включаются в синтагматические (сочетаемостные) связи со словами принимающего языка [2, с. 21].
Рассмотрим несколько этапов семантической адаптации заимствования:
Семантическая диффузность слова, расплывчатость его значения, причём варьирование смысла происходит в пределах одного значения (фьюжн, экшн).
В толковом словаре Шагаловой Е.Н. слово « фьюжн» дается в значении – «музыкальное направление, особенностью которого является объединение, синтез, смешение нескольких стилей, элементов стилей (чаще всего джаза и рока); музыка, созданная в рамках этого направления» [5, 352]. «Молодой коллектив сочетает в своей музыке академическую классику и рок, неожиданные контрасты и свежий взгляд на фолк и фьюжн» [КП,08.