Заимствования как инструмент преодоления коммуникативных барьеров в контексте немецкоязычного медийного дискурса

Скачать хорошую дипломную работу на тему: Заимствования как инструмент преодоления коммуникативных барьеров в контексте немецкоязычного медийного дискурса. В работе обозревается анализ функционирования англицизмов, входящих в тексты и рекламу в печатных изданиях немецкого журнала «DER SPIEGEL» за 2020 год.
Author image
Fadis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
27.03.2024
Объем файла
185 Кб
Количество страниц
89
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
720 руб.
900 руб.
Заказать написание работы может стоить дешевле

ВВЕДЕНИЕ
В настоящие время происходит активное становление межкультурной коммуникации в различных сферах социума: в искусстве, политике, науке, экономике и пр. В следствии этого возникает необходимость выработки основ общения и взаимопонимания, например как в коммуникационном акте наиболее необходимым считается адекватное взаимопонимание участников, принадлежащих к разным этносам, то есть понимания ими образа жизни, менталитета и национального характера адептов иной этнокультуры. Известно, что в подобных коммуникационных актах возникает немало проблем на пути достижения указанного взаимопонимания, другими словами, на пути реализации речевого акта появляются различные коммуникативные барьеры.
На сегодняшний день существуют тысячи языков во всем мире, но есть один особенный – тот, который стал языком мирового значения, который относится к официальным языкам Организации Объединенных Наций и знать который теперь необходимо – это, конечно же, английский язык. Он становится не только с

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА 1 Теоретические основы иноязычной коммуникации………...….8
1.1 Понятие коммуникации. Модели коммуникации и коммуникативного акта………………………………………………...………...8
1.2 Понятие барьера как препятствия коммуникации…………...……..12
1.2.1 Речевой акт как ключевой элемент семантического барьера....14
1.2.2 Речевой акт как ключевой элемент фонетического барьера…..18
1.2.3 Речевой акт как ключевой элемент стилистического барьера...20
1.2.4 Речевой акт как ключевой элемент логического барьера…..…22
1.2.5 Речевой акт как ключевой элемент лингвистического барьера…………………………………………………………………………....24
1.2.6 Речевой акт как ключевой элемент психологического барьера…………………………………………………………………………....26
1.3 Специфика англицизмов в немецком языке, как средства преодоления коммуникативных барьеров………………………………...…...28
1.4 Типология заимствований из английского языка и способы их ассимиляции в немецком языке…………………………………………...……32
Выводы по главе 1…………………………………………………...……40
ГЛАВА 2 Основные стратегии эффективности преодоления коммуникативных барьеров в контексте медийного дискурса……...…..43
2.1 Особенности немецкоязычного медийного дискурса………...…….43
2.2Англицизмы и иные иноязычные заимствования как средства преодоления коммуникативных барьеров в медийном дискурсе………...…..47
Выводы по главе 2…………………………………………………...……79
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….81
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………86

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Алиаскарова, Г. Ф. Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках : дис. канд. филол. наук. / Г. Ф. Алиаскорова. - Чебоксары, 2006. - 203 с.
Англицизмы в немецком языке [Электронный ресурс]. - URL : https://revolution.allbest.ru/languages/00797633_0.html (дата обращения: 12.04.2021). - Загл. с экрана. – Яз рус.
Англо-американские заимствования в современном немецком языке [Электронный ресурс]. - URL : http://diplomba.ru/work/76898 (дата обращения: 12.04.2021). - Загл. с экрана. – Яз рус.
Арнольд, И. В. Лексикология английского языка. / И. В Арнольд. - М.: Просвещение, 2019. - 352 с.
Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. / И. В Арнольд. - М.: Просвещение, 2019. - 266 с.
Ахметшина, Ю. В. Англоязычные заимствования в системе иностранного языка: определение понятия, причины заимствования (на примере немецкого языка) / Ю. В. Ахметшина // Альманах современной науки и образования. - 2012. - №5. - С. 16-18.
Бабаянц, В. А. Англицизмы в немецком языке / В.А. Бабаянц // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015. - № 7. - C. 27-29.
Бабенко, Е. В. Стереотипное и окказиональное в лексике современной немецкой рекламы: дис. канд. филол. наук. / Е. В. Бабенко. - Москва, 2003. - 162 с.
Банщикова, М. А. Об англоязычном заимствовании как языковом феномене (на примере англоязычного профессионального жаргона в немецком рекламном медиадискурсе) / М. А. Банщикова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. № 11. - С. 27-30.
Басова, Н. А. Основы теории коммуникации / Н. А. Басова, М. В. Загидуллина. - Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2008. - 237 с.
Баш, Л. А. Дифференциация термина "заимствование": хронологический и этимологический аспекты / Л. А. Баш // Вестник МГУ. - 20 09. - № 4. - С. 22 - 34.
Бенвенист, Э. Общая лингвистика. / Э. Бенвенист. - Благовещенск: БГК им. А.И. Бодуэна де Куртенэ, 2008. - 362 с.
Бодуэн де Куртене, И. А. Избранные труды по общ

Есть и другие скрытые англицизмы – die Lehnübertragungen (скалькированные/скопированные слова), т.е. слова, не происходящие из английского, но имеющие вольный перевод с английского. Der Wolkenkratzer – от англ. skyscraper (небоскреб). Однако на немецкомможно сказать Himmelskratzer.
Есть также немецкие слова, которые приобретают дополнительное значение. Например, feuern, от англ. fire (жечь, зажечь), а немецкое слово feuern приобретает дополнительное значение – увольнять. Или слово kommunizieren от англ. communicate (общаться), но приобретает дополнительное значение – сообщать что-либо.
В немецком языке такие слова называют Scheinentlehnungen – слова, образованные в немецком языке от частей речи английского языка, но не встречающиеся в таком виде ( псевдозаимствования) [26, с. 14].
Это такие слова как das Handy мобильный телефон, а в английском языке handy – это прилагательное, означающее удобный, портативный. Или немецкое слово Servicepoint пункт обслуживания,