«Разноцветные » фразеологизмы в русском и английском языках

Скачать бесплатно реферат на тему "«Разноцветные » фразеологизмы в русском и английском языках" в котором рассмотрены фразеологизмы в русском и английском языках
Author image
Iskander
Тип
Реферат
Дата загрузки
09.09.2023
Объем файла
40 Кб
Количество страниц
9
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

Введение
О фразеологизмах написано много публикаций, книг, а интерес к этой области языка не заканчивается ни у учёных , ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Данная работа посвящается теме «Разноцветные » фразеологизмы в русском и английском языках. Тема актуальна и охватывает широкий спектр вопросов.
Актуальность заключается в том, что на данный момент всё больше и больше людей изучают английский язык и в речи используешь различные методы употребления фразеологизмов. Однако изучению фразеологизмов уделяется мало времени, несмотря на то что фразы в переносном значении являются неотъемлемой частью каждого языка
Цель моего проекта заключается в том, чтобы сравнить происхождение фразеологизмов, имеющих разноцветный элемент , в английском и русском языках
Гипотеза: возможно в разных странах фразеологизмы, имеющие один и тот же компонент цветообозначения, имеют сходное значение и происхождение
Задачи проекта:
 

Содержание
Введение

Теоретическая часть
1. Фразеологизмы и их классификация

2. Цвета в лексике и фразеологизмах.
Практическая часть
Анкетирование
ВыводСписок литературы

Список литературы
1. Большая российская энциклопедия
2. Виноградов В.В. «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке»
3. Фразеологический словарь русского литературного языка онлайн
4. А.В. Кунин Англо-русский фразеологический словарь
5. А.И. Фёдоров Фразеологический словарь русского литературного языка
6. Кембриджский словарь английского языка

В розовом цвете
Эта идиома в русском языке обозначает что-то идеализированное, представленное в лучшем свете. Розовый цвет связан с недолговечными явлениями: цветением роз или утренней зарёй. Возможно поэтому в выражении используется именно этот цвет, который ассоциируется с быстро проходящими годами юности, когда человек замечает всё самое лучшее в жизни.
To see life through rose-colored glasses
Фраза имеет значение «видеть в жизни самое лучшее, оптимистично относиться к жизни». Существует интересная теория возникновения такой идиомы. В начале 20 века в США было популярно надевать розовые очки на петухов, которые должны были защищать от выкалывания глаз и перьев друг другу на петушиных боях. Благодаря розовым очкам птицы не распознавали следы крови, что делало их более спокойными. Возможно поэтому сегодня эта идиома означает оптимистическое отношение к миру как у цыплят, которые никогда не видели крови.
 

Похожие работы