Обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях
Введение
Производственная практика является необходимым для студента этапом процесса обучения, потому что создаёт более глубокое понимание основных аспектов и обязанностей будущей профессии, а также дает общее впечатление об особенностях функционирования изучаемой организации и позволяет приобрести необходимые знания и навыки.
Целями производственной практики являются:
Профессиональная и психологическая адаптация в условиях, приближенных к профессиональной деятельности переводчика;
Использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;
Обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях.
Задачами данной практики являются:
Способность к пониманию социальной значимости своей будущей профессии, владением высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности;
Отработка комплексной технологии перевода на уровне текста;
Оглавление
Введение 3
1. Общие сведения об организации 5
2. Специфика перевода в компании ООО «Агентство «Транслинк» 6
2.1 Должностные инструкции. Нормативные основы деятельности переводчика 6
2.2 Особенности основных тематик перевода 8
2.3 Практическое задание 9
2.4 Составление тематического глоссария 15
Заключение 17
Список использованных источников 18
Приложение 20
Список использованных источников
1. В.Н.Комиссаров. Современное переводоведение. Учебное К632 пособие. - М.: ЭТС. — 2002. — 424 с.
2. Евсюкова, Т. В. Письменный перевод : учебное пособие : [16+] / Т. В. Евсюкова, И. Г. Барабанова ; Ростовский государственный экономический университет (РИНХ). – Ростов-на-Дону : Издательско-полиграфический комплекс РГЭУ (РИНХ), 2019. – 120 с. – Режим доступа: по подписке. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=567677 (дата обращения: 29.04.2022). – Библиогр. в кн. – ISBN 978-5-7972-2596-6. – Текст : электронный.
3. Илюшкина, М. Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы : учебное пособие : [16+] / М. Ю. Илюшкина ; науч. ред. М. О. Гузикова. – 3-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2017. – 85 с. – Режим доступа: по подписке. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=482153 (дата обращения: 29.04.2022). – Библиогр. в кн. – ISBN 978-5-9765-2634-Текст : электронный.
4. Ковалевский, Р. Л,, Новикова Э. Ю., Махортова Т. Ю. Translation: Письменный перевод: учеб пособие; ВолГУ / Р. Л. Ковалевский, Э. Ю. Новикова, Т. Ю. Махортова. – 2-е изд., испр. и доп. – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2015. – 208 с.
5. Официальный сайт ООО «Агентство «Транслинк». [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.t-link.ru (дата обращения: 28.04.22).
6. Поисковая система для переводов в контексте. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://context.reverso.net/перевод/
7. Практический курс перевода: Английский язык: учеб.-метод. пособие / Е. В. Коняева ; [науч. ред. А. А. Шагеева] ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2018. — 114 с.
8. Трофимова, О. В. Публицистический текст: лингвистический анализ : учебное пособие / О. В. Трофимова, Н. В. Кузнецова. – 3-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2021. – 302 с. : ил. – Режим доступа: по подписке. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=57584 (дата обращения: 29.04.2022). – Библиогр.: с. 292-297. – ISBN 978-5-9765-0931-3. – Текст : электронный.
Они воспользовались американскими экспедиционным войскам, чтобы спасти кредиты Моргана, чтобы спасти вильсоновскую демократию, они стояли у могилы Наполеона и мечтали об империи, они пили коктейли с шампанским в баре Ритца и спали с русскими графинями на Монмартре и мечтали об империи; посты американского легиона и встречи дельцов по всей стране стоили того, чтобы заставить орла кричать... (Скалли, стр. 1583). Два выдающихся автора, Дос Пассос и Стейнбек, в своих послевоенных работах «США» (1930-36) и «Гроздья гнева» (1939) соответственно, сосредоточились на двух крайностях в американской литературе, когда вымышленное повествование сопоставляется (помещается рядом) с персонажами не вымышленного характера в литературной форме. Например, в трилогиях Пассоса «США» и «Кинохроника». Согласно Сартру, Дос Пассос — автор безымянного романа, в котором обитают бесхарактерные пе