Англоязычные заимствования в сфере туризма (на материале испанского языка)

Статья на тему "Англоязычные заимствования в сфере туризма (на материале испанского языка)"
Author image
Iskander
Тип
Статья
Дата загрузки
20.10.2022
Объем файла
29 Кб
Количество страниц
3
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

Заимствование – слово или выражение, происходящее из другого языка и вошедшее в принимающий язык в результате фонологической, морфологической и т.п. адаптаций. В испанском языке много заимствованной лексики. В его формировании участвовали французский, итальянский, английский и другие языки. Испанцы стремятся к полной адаптации слова на свой язык. То есть, и написание, и произношение слова будут соответствовать правилам испанского языка

Содержание не найдено

Список литературы не найден

но данный эквивалент является примером слияния испанского слова puente и английского суффикса движения –ing, по аналогии с rafting, camping, и т.д. ...por ejemplo, la normativa sobre transporte o incluso la legislación de carreteras para la práctica de puenting . Англицизм rappel обозначает спуск по канатной веревке (обычно с утесов) и не имеет аналога эквивалента в испанском языке.
Suite– alojamiento hotelero compuesto por dos habitaciones y un baño privado. Данное заимствование обозначает номер люкс, и в испанском языке нет для него эквивалента.
Un hostel es un establecimiento que permite una excelente opción para los turistas, en donde consiguen servicios de calidad, con un ambiente limpio. В случае с англицизмом hostel – хостел (система жилья на любой срок, представляющая собой спальное место без дополнительных удобств в комнате) в испанском существует употребление как заимствования

Похожие работы