Лексико-грамматические трансформации при переводе английской художественной литературы на русский язык на материале произведения У.С.Моэма "Театр"

Скачать дипломную работу на тему: "Лексико-грамматические трансформации при переводе английской художественной литературы на русский язык на материале произведения У.С.Моэма "Театр"". В которой
Author image
Denis
Тип
Дипломная работа
Дата загрузки
02.12.2025
Объем файла
412 Кб
Количество страниц
59
Уникальность
Неизвестно
Стоимость работы:
Бесплатно
Заказать написание авторской работы с гарантией

ВВЕДЕНИЕ
Переводческая деятельность в современном мире приобретает все больший размах и социальную значимость. Профессия устного переводчика получила широкое распространение, и во многих странах созданы специализированные учебные заведения, которые готовят профессиональных устных переводчиков. В той или иной форме переводом занимаются и представители многих других профессий. Вопросы перевода интересуют широкую публику. На основе многочисленных исследований возникла новая научная дисциплина - современный перевод.
Проблема перевода и даже собственно художественного перевода не нова. Его предсказуемое происхождение восходит к Древнему Риму; Цицерон также сформулировал, что слова в переводе должны быть не подсчитаны, а взвешены, и, таким образом, уже тогда была решена проблема верности оригиналу - один из фундаментальных вопросов переводческой практики для переводчиков, а не для переводчиков. следующие две тысячи лет.
Вопросыпереводаможнорассматриватьсразныхточекзрения. Предметом

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ 8

Глава 1. Теоретические основы переводческих трансформаций 12

1.1 Перевод и переводческие трансформации 12

1.2. Переводческие трансформации как средство передачи семантики лексико-грамматических единиц 18

1.3. Лексические трансформации 19

1.4 Грамматические трансформации 24

1.5 Лексико-грамматические трансформации 27

Глава 2. Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе текста романа У.С.Моэма "Театр" 38

2.1 Типология приемов перевода текста 38

2.2. Лексические трансформации при переводе 39

2.3. Грамматические трансформации при переводе 45

2.4. Лексико-грамматические трансформации при переводе 49

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58

Особенности применения лексико-грамматических переводческих трансформаций при передаче смысла текста художественного произведения. 58

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Беловицкая, А. Английский язык с енотами-полиглотами / А. Беловицкая. - М.: АСТ, 2018. - 160 c.

2. Бельская, И. Английский язык. / И. Бельская. - М.: Кузьма, Принтбук, 2018. - 128 c.

3. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2020. - 239 c.

4. Гальчук, Л.М. Английский язык в научной среде: практикум устной речи: Учебное пособие / Л.М. Гальчук. - М.: Вузовский учебник, 2018. - 231 c.

5. Голубев, А.П. Английский язык. / А.П. Голубев. - М.: Academia, 2018. - 672 c.

6. Гудкова, Л.М. ОГЭ-2019. Английский язык. 10 тренировочных вариантов экзаменационных работ для подготовки к ОГЭ / Л.М. Гудкова, О.В. Терентьева. - М.: АСТ, 2018. - 112 c.

7. Державина, В.А. Английский язык. Полная грамматика / В.А. Державина. - М.: АСТ, 2019. - 320 c.

8. Десяткова, Т.М. Английский язык для менеджеров: Учебное пособие / Т.М. Десяткова. - М.: Омега-Л, 2018. - 160 c.

9. Долгополова, Я.В. Английский язык: Учебно-практический справочник / Я.В. Долгополова. - Рн/Д: Феникс, 2018. - 180 c.

10. Закоян, Л.М. Английский язык для психологов (для бакалавров): Учебное пособие / Л.М. Закоян, Н.Ф. Михеева. - М.: КноРус, 2018. - 64 c.

11. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2019. - 424 c.

12. Караванова, Н.Б. Английский язык 3 в 1: фонетика, грамматика, разговорная речь / Н.Б. Караванова. - М.: Эксмо, 2018. - 800 c.

13. В.Н.Комиссаров. Современное переводоведение. Учебное пособие. – M.: ЭТС. — 2002. — 424с.

14. Кузьменкова, Ю.Б. Английский язык: Учебник и практикум для прикладного бакалавриата / Ю.Б. Кузьменкова. - Люберцы: Юрайт, 2019. - 441 c.

15. Кузьменкова, Ю.Б. Английский язык: Учебник и практикум для СПО / Ю.Б. Кузьменкова. - Люберцы: Юрайт, 2019. - 441 c.

16. Маслова, М.Е. Английский язык для ОГЭ: работа с текстом / М.Е. Маслова. - РнД: Феникс, 2018. - 172 c.

17. Миньяр-Белоручева, А.П. Английский язык: Учебное пособие / А.П. Миньяр-Белоручева. - М.: Форум, 2020. - 538 c.

18. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я.И. Рецкер. - М.: Р.Валент, 2020. - 231 c.

19. Суперанская, А.В.

Межъязыковые преобразования, связанные с передачей грамматических характеристик лексико-грамматических единиц являются не менее важными, чем лексические, тем более что речь идет о генетически и структурно разных языках – русском и английском. Остановимся подробнее на данном типе трансформаций.
Грамматические замены
Грамматические замены принципиально отличаются от лексических преобразований. При использовании этого типа преобразования могут быть заменены не только отдельные единицы, но и целые выражения. Грамматическая форма единицы оригинала на языке перевода будет иметь иную грамматическую форму при отсутствии эквивалентной формы или по усмотрению переводчика. Поразительной особенностью английского языка (в том числе и в области обозначения действия и передачи его частных грамматических значений) является наличие аналити